Article 39 The Sale of Goods, Work and Services
|
Статья 39. Реализация товаров, работ или услуг
|
| 1. The sale of goods, work or services by an organization or a private entrepreneur shall be understood to mean, accordingly, the transfer of ownership of goods or of the results of work performed by one person for another person in return for a consideration (including the exchange of goods, work or services) or the rendering of services by one person to another person in return for a consideration or, in the instances envisaged by this Code, the transfer of ownership of goods or of the results of work performed by one person for another person or the rendering of services by one person to another person without consideration. |
1. Реализацией товаров, работ или услуг организацией или индивидуальным предпринимателем признается соответственно передача на возмездной основе (в том числе обмен товарами, работами или услугами) права собственности на товары, результатов выполненных работ одним лицом для другого лица, возмездное оказание услуг одним лицом другому лицу, а в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, передача права собственности на товары, результатов выполненных работ одним лицом для другого лица, оказание услуг одним лицом другому лицу - на безвозмездной основе. |
| 2. The place and time of actual sale of goods, work and services shall be determined in accordance with Part Two of this Code. |
2. Место и момент фактической реализации товаров, работ или услуг определяются в соответствии с частью второй настоящего Кодекса. |
| 3. The following shall not be deemed to constitute the sale of goods, work or services: |
3. Не признается реализацией товаров, работ или услуг: |
| 1) the performance of operations associated with the circulation of Russian or foreign currency (except for numismatic purposes); |
1) осуществление операций, связанных с обращением российской или иностранной валюты (за исключением целей нумизматики); |
| 2) the transfer of fixed assets, intangible assets and (or) other assets of an organization to its legal successor (legal successors) upon the re-organization of that organization; |
2) передача основных средств, нематериальных активов и (или) иного имущества организации ее правопреемнику (правопреемникам) при реорганизации этой организации; |
| 3) the transfer of fixed assets, intangible assets and (or) other assets to non-commercial organizations for use in carrying out their main statutory activities which are not connected with entrepreneurial activities; |
3) передача основных средств, нематериальных активов и (или) иного имущества некоммерческим организациям на осуществление основной уставной деятельности, не связанной с предпринимательской деятельностью; |
| 4) the transfer of assets, where such transfer has the nature of an investment (in particular, contributions to the charter (pooled) capital of companies and partnerships, contributions made under a simple partnership agreement (joint activity agreement) or investment partnership agreement, share contributions to the mutual funds of co-operatives); |
4) передача имущества, если такая передача носит инвестиционный характер (в частности, вклады в уставный (складочный) капитал хозяйственных обществ и товариществ, вклады по договору простого товарищества (договору о совместной деятельности), договору инвестиционного товарищества, паевые взносы в паевые фонды кооперативов); |
| 4.1) the transfer of assets and (or) property rights under a concession agreement in accordance with the legislation of the Russian Federation; |
4.1) передача имущества и (или) имущественных прав по концессионному соглашению в соответствии с законодательством Российской Федерации; |
| 5) the transfer of assets within the limits of the original contribution to a participant in a company or partnership (or the legal successor or heir of such participant) upon the withdrawal (departure) of such participant from the company or partnership and where the assets of a liquidated company or partnership are divided among its participants; |
5) передача имущества в пределах первоначального взноса участнику хозяйственного общества или товарищества (его правопреемнику или наследнику) при выходе (выбытии) из хозяйственного общества или товарищества, а также при распределении имущества ликвидируемого хозяйственного общества или товарищества между его участниками; |
| 6) the transfer of assets within the limits of the original contribution to a participant in a simple partnership agreement (joint activity agreement) or investment partnership agreement or the legal successor of such participant in the event of the apportionment of his share from the assets which are in the common ownership of the participants in the agreement, or the division of such assets; |
6) передача имущества в пределах первоначального взноса участнику договора простого товарищества (договора о совместной деятельности), договора инвестиционного товарищества или его правопреемнику в случае выдела его доли из имущества, находящегося в общей собственности участников договора, или раздела такого имущества; |
| 7) the transfer of living accommodation to physical persons in buildings of the State or municipal housing stock in the process of privatization; |
7) передача жилых помещений физическим лицам в домах государственного или муниципального жилищного фонда при проведении приватизации; |
| 8) the appropriation of assets by means of confiscation, the inheritance of property and the assignment to other persons of ownership of ownerless and abandoned goods, ownerless animals, finds and treasure-trove in accordance with the norms of the Civil Code of the Russian Federation; |
8) изъятие имущества путем конфискации, наследование имущества, а также обращение в собственность иных лиц бесхозяйных и брошенных вещей, бесхозяйных животных, находки, клада в соответствии с нормами Гражданского кодекса Российской Федерации; |
| 8.1) the transfer of assets to participants in a business company or partnership upon the distribution of assets and property rights of an organization undergoing liquidation which is a foreign organizer of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games or a marketing partner of the International Olympic Committee in accordance with Article 3.1 of Federal Law No. 310-FZ of 1 December 2007 “Concerning the Organization and Holding of the Sochi 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games, the Development of the City of Sochi as a Mountain Climate Resort and the Introduction of Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation”. |
8.1) передача имущества участникам хозяйственного общества или товарищества при распределении имущества и имущественных прав ликвидируемой организации, являющейся иностранным организатором XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи или маркетинговым партнером Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 Федерального закона от 1 декабря 2007 года N 310-ФЗ "Об организации и о проведении XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, развитии города Сочи как горноклиматического курорта и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации". |
| This provision shall apply where the establishment and liquidation of an organization which is a foreign organizer of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games or a marketing partner of the International Olympic Committee in accordance with Article 3.1 of the above-mentioned Federal Law occur during the period of the organization of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games which is established by part 1 of Article 2 of the above-mentioned Federal Law; |
Настоящее положение применяется в случае, если создание и ликвидация организации, являющейся иностранным организатором XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи или маркетинговым партнером Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанного Федерального закона, осуществляются в период организации XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, установленный частью 1 статьи 2 указанного Федерального закона; |
| 9) other operations in cases provided for in this Code. |
9) иные операции в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом. |