Материалы

Налоговые, таможенные и финансовые органы

Tax authorities. Customs authorities. Financial authorities. Liability of tax authorities, customs authorities and of their officials.
Налоговые органы. Таможенные органы. Финансовые органы. Ответственность налоговых органов, таможенных органов, их должностных лиц.

Article 30  Tax Authorities in the Russian Federation

Статья 30. Налоговые органы в Российской Федерации

1.  Tax authorities shall comprise a unified centralized system of control over compliance with tax and levy legislation, over the correct calculation and complete and timely payment (remittance) to the budget system of the Russian Federation of taxes and levies and, in cases provided by the legislation of the Russian Federation, over the correct calculation and timely payment to the appropriate budget of other compulsory payments.  1. Налоговые органы составляют единую централизованную систему контроля за соблюдением законодательства о налогах и сборах, за правильностью исчисления, полнотой и своевременностью уплаты (перечисления) в бюджетную систему Российской Федерации налогов и сборов, а в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, за правильностью исчисления, полнотой и своевременностью уплаты (перечисления) в бюджетную систему Российской Федерации иных обязательных платежей.
The above-mentioned system shall include the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies and its territorial bodies.  В указанную систему входят федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов, и его территориальные органы.
3.  Tax authorities shall act within the limits of their competence and in accordance with the legislation of the Russian Federation. 3. Налоговые органы действуют в пределах своей компетенции и в соответствии с законодательством Российской Федерации.
4.  Tax authorities shall perform their functions and interact with federal executive bodies, executive bodies of constituent entities of the Russian Federation, local government bodies and State non-budgetary funds by means of exercising the powers envisaged by this Code and other normative legal acts of the Russian Federation. 4. Налоговые органы осуществляют свои функции и взаимодействуют с федеральными органами исполнительной власти, органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органами местного самоуправления и государственными внебюджетными фондами посредством реализации полномочий, предусмотренных настоящим Кодексом и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

Article 31  Rights of Tax Authorities

Статья 31. Права налоговых органов

1)  to require a taxpayer, levy payer or tax agent in accordance with tax and levy legislation to produce documents prepared using standard forms and (or) formats in electronic form prescribed by State bodies and local government bodies which are a basis for the calculation and payment (withholding and remittance) of taxes and levies and documents confirming the correct calculation and timely payment (withholding and remittance) of taxes and levies; 1) требовать в соответствии с законодательством о налогах и сборах от налогоплательщика, плательщика сбора или налогового агента документы по формам и (или) форматам в электронной форме, установленным государственными органами и органами местного самоуправления, служащие основаниями для исчисления и уплаты (удержания и перечисления) налогов, сборов, а также документы, подтверждающие правильность исчисления и своевременность уплаты (удержания и перечисления) налогов, сборов;
2)  to perform tax audits in accordance with the procedure established by this Code; 2) проводить налоговые проверки в порядке, установленном настоящим Кодексом;
3)  to seize documents from a taxpayer, levy payer or tax agent when performing tax audits where there are sufficient grounds to believe that those documents would otherwise be destroyed, concealed, altered or replaced; 3) производить выемку документов у налогоплательщика, плательщика сбора или налогового агента при проведении налоговых проверок в случаях, когда есть достаточные основания полагать, что эти документы будут уничтожены, сокрыты, изменены или заменены;
4)  to summon taxpayers, levy payers or tax agents to tax authorities on the basis of a written notification to give explanations in relation to the payment (withholding and remittance) of taxes and levies by them or in connection with a tax audit, and in other instances associated with compliance by them with tax and levy legislation; 4) вызывать на основании письменного уведомления в налоговые органы налогоплательщиков, плательщиков сборов или налоговых агентов для дачи пояснений в связи с уплатой (удержанием и перечислением) ими налогов и сборов либо в связи с налоговой проверкой, а также в иных случаях, связанных с исполнением ими законодательства о налогах и сборах;
5)  to suspend operations on the bank accounts of a taxpayer, levy payer or tax agent and to attach the assets of a taxpayer, levy payer or tax agent in accordance with the procedure envisaged by this Code; 5) приостанавливать операции по счетам налогоплательщика, плательщика сбора или налогового агента в банках и налагать арест на имущество налогоплательщика, плательщика сбора или налогового агента в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом;
6)  in accordance with the procedure envisaged by Article 92 of this Code, to inspect any production, storage, trading and other premises and areas which are used by a taxpayer for the derivation of income or are connected with the maintenance of objects of taxation, irrespective of where they are situated, and to make an inventory of assets belonging to a taxpayer.  The procedure for making an inventory of a taxpayer's assets in the context of a tax audit shall be approved by the Ministry of Finance of the Russian Federation; 6) в порядке, предусмотренном статьей 92 настоящего Кодекса, осматривать любые используемые налогоплательщиком для извлечения дохода либо связанные с содержанием объектов налогообложения независимо от места их нахождения производственные, складские, торговые и иные помещения и территории, проводить инвентаризацию принадлежащего налогоплательщику имущества. Порядок проведения инвентаризации имущества налогоплательщика при налоговой проверке утверждается Министерством финансов Российской Федерации;
7)  to determine the amounts of taxes payable by taxpayers to the budget system of the Russian Federation using a calculation method on the basis of information which is available to them concerning the taxpayer and data relating to other similar taxpayers in the event that a taxpayer refuses to allow officials of a tax authority to inspect production, storage, trading and other premises and areas which are used by the taxpayer for the derivation of income or are associated with the maintenance of objects of taxation, or in the event that a taxpayer fails to produce documents required for the computation of taxes to the tax authority for more than two months, fails to maintain records of income and expenses or records of objects of taxation or maintains records in a manner contrary to the established procedure with the result that it is impossible to calculate taxes; 7) определять суммы налогов, подлежащие уплате налогоплательщиками в бюджетную систему Российской Федерации, расчетным путем на основании имеющейся у них информации о налогоплательщике, а также данных об иных аналогичных налогоплательщиках в случаях отказа налогоплательщика допустить должностных лиц налогового органа к осмотру производственных, складских, торговых и иных помещений и территорий, используемых налогоплательщиком для извлечения дохода либо связанных с содержанием объектов налогообложения, непредставления в течение более двух месяцев налоговому органу необходимых для расчета налогов документов, отсутствия учета доходов и расходов, учета объектов налогообложения или ведения учета с нарушением установленного порядка, приведшего к невозможности исчислить налоги;
8)  to order taxpayers, levy payers, tax agents and their representatives to rectify violations of tax and levy legislation which have been discovered and monitor compliance with such orders; 8) требовать от налогоплательщиков, плательщиков сборов, налоговых агентов, их представителей устранения выявленных нарушений законодательства о налогах и сборах и контролировать выполнение указанных требований;
9)  to recover arrears and penalties, interest and fines in the cases and in accordance with the procedure which are established by this Code; 9) взыскивать недоимки, а также пени, проценты и штрафы в случаях и порядке, которые установлены настоящим Кодексом;
10)  to require banks to produce documents confirming the debiting of amounts of taxes, levies, penalties and fines from accounts of a taxpayer, levy payer or tax agent and from correspondent accounts of banks and the remittance of those amounts to the budget system of the Russian Federation; 10) требовать от банков документы, подтверждающие факт списания со счетов налогоплательщика, плательщика сбора или налогового агента и с корреспондентских счетов банков сумм налогов, сборов, пеней и штрафов и перечисления этих сумм в бюджетную систему Российской Федерации;
11)  to engage specialists, experts and translators to assist in exercising tax control; 11) привлекать для проведения налогового контроля специалистов, экспертов и переводчиков;
12)  to summon as witnesses persons who may be aware of any circumstances which are of significance for tax control purposes; 12) вызывать в качестве свидетелей лиц, которым могут быть известны какие-либо обстоятельства, имеющие значение для проведения налогового контроля;
13)  to petition for the annulment or suspension of the validity of licences issued to legal entities and physical persons to engage in certain types of activity;  13) заявлять ходатайства об аннулировании или о приостановлении действия выданных юридическим и физическим лицам лицензий на право осуществления определенных видов деятельности;
14)  to file actions (petitions) with courts of general jurisdiction or arbitration courts: 14) предъявлять в суды общей юрисдикции или арбитражные суды иски (заявления):
- for the recovery of arrears, penalties and fines for tax offences in the cases provided for by this Code; - о взыскании недоимки, пеней и штрафов за налоговые правонарушения в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом;
- for compensation for damage caused to the State and (or) to a municipality by unlawful actions of a bank involving the debiting of monetary resources from a taxpayer's account after the receipt of a tax authority's decision on the suspension of operations, as a result of which it has become impossible for the tax authority to recover arrears and indebtedness in respect of penalties and fines from the taxpayer in accordance with the procedure envisaged by this Code; - о возмещении ущерба, причиненного государству и (или) муниципальному образованию вследствие неправомерных действий банка по списанию денежных средств со счета налогоплательщика после получения решения налогового органа о приостановлении операций, в результате которых стало невозможным взыскание налоговым органом недоимки, задолженности по пеням, штрафам с налогоплательщика в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом;
- for the early cancellation of an investment tax credit agreement; - о досрочном расторжении договора об инвестиционном налоговом кредите;
- in other instances envisaged by this Code. - в иных случаях, предусмотренных настоящим Кодексом.
2.  Tax authorities shall also exercise other rights envisaged by this Code. 2. Налоговые органы осуществляют также другие права, предусмотренные настоящим Кодексом.
3.  Higher tax authorities shall have the right to rescind and amend decisions of lower tax authorities in the event that those decisions are at variance with tax and levy legislation. 3. Вышестоящие налоговые органы вправе отменять и изменять решения нижестоящих налоговых органов в случае несоответствия указанных решений законодательству о налогах и сборах.
4.  The standard forms and formats of the documents envisaged by this Code which are to be used by tax authorities in exercising their powers in relations governed by tax and levy legislation and the procedure for completing the standard forms of those documents and the procedure for presenting such documents in electronic form via telecommunications channels shall be approved by the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies unless another procedure for approving them is envisaged by this Code. 4. Формы и форматы предусмотренных настоящим Кодексом документов, которые используются налоговыми органами при реализации своих полномочий в отношениях, регулируемых законодательством о налогах и сборах, а также порядок заполнения форм указанных документов и порядок представления таких документов в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи утверждаются федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным по контролю и надзору в области налогов и сборов, если иной порядок их утверждения не предусмотрен настоящим Кодексом.

Союз рыжих

26-09-2013 Hits:1802 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Союз рыжик, параллельно на русском и английском языках.

Вы помните, я отмечал, что самые странные и наиболее уникальные вещи чаще всего связаны не сколько с большими преступлениями, сколько с маленькими, и порой с такими, где есть место усомниться... Read more

Рип Ван Вин…

29-08-2013 Hits:1772 Книги Вашингтон Ирвинг

Двуязычный текст рассказа Вашингтона Ирвина - Рип Ван Винкль, параллельно на русском и английском языках.

В милой деревушке у подножья гор Катскилл живет добрый Рип Ван Винкль, англо-американский поселенец голландского происхождения. Рип - очень приветливый человек, предпочитающий уединение на природе. Его любят все жители поселка... Read more

Палец инже…

30-08-2013 Hits:1632 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Палец инженера, параллельно на русском и английском языках.

Рассказ, действия которого разворачиваются в 1889 году, главным образом повествует о молодом лондонском консультанте, инженере-гидравлике, Викторе Хэдерли, который рассказывает о странных проишествиях прошлой ночи, лишивших его пальца, сначала доктору Ватсону, а... Read more

Международная конвен…

14-03-2013 Hits:1028 ООН English Made Simple

International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance

Никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, будь то состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое... Read more

Международное соглаш…

14-05-2013 Hits:1600 ООН English Made Simple

Международное соглашение по тропической древесине

Цели Международного соглашения по тропической древесине заключаются в поощрении расширения и диверсификации международной торговли тропической древесиной из лесов, которые управляются... Read more

Конвенция о процедуре…

15-03-2013 Hits:940 ООН English Made Simple

Convention on international customs transit procedures for the carriage of goods by rail under cover of smgs consignment notes

Цель настоящей Конвенции заключается в установлении процедуры международного таможенного транзита для перевозки грузовосуществляемой железнодорожными компаниями с использованием железнодорожной накладной. Read more

Планы и реш…

20-07-2013 Hits:3967 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Планы и решения

Someone may declare outright opposition or outright hostility to a plan. A plan can be rejected out of hand. Those who do not like a plan or piece of work... Read more

Время и про…

11-05-2013 Hits:1961 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Время и пространство

The event will go down in history as the nation’s worst tragedy. This office is better than the cramped conditions I used to work in. The piano took up a lot of room, so we sold it. Read more

Мода и рекл…

10-10-2013 Hits:2680 Словосочетания Advanced Free English Made Simple

Мода и реклама

EcoCream has anti-ageing properties. It has been clinically proven to banish wrinkles. One application of this luxury cream will make fine lines and other signs of ageing disappear, leaving you with a flawless complexion. You won’t pile on the pounds if you... Read more

Метафора

08-09-2013 Hits:4927 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Метафора

Tears were streaming down her face. People trickled into the concert hall. There was a stream of traffic outside our room all night. Let’s put some happy music on to lighten... Read more

Поездки

08-09-2013 Hits:3313 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Поездки

The passenger boarded the plane on time, but it was delayed taking off and she missed her connecting flight in Amsterdam. We managed to get a charter flight; it was... Read more

Погода

08-09-2013 Hits:3184 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Погода

Thick fog came down yesterday and disrupted the traffic. The wind was light this morning but it’s picking up now and will be very strong by the evening. Yesterday freak... Read more

Фразовые глаголы с HEAD

04-02-2017 Hits:913 School Engvid English Made Simple

Phrasal verbs with HEAD

Read more

Фразовые глаголы с SET

15-01-2017 Hits:709 School Engvid English Made Simple

Phrasal Verbs with SET

Read more

Фразовые глаголы по т…

18-02-2017 Hits:593 School Engvid MySimpleEnglish

These 5 phrasal verbs are used every day by native speakers to help them "catch up" with friends and "work out" problems at home and work. Read more

Set up

16-11-2016 Hits:762 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Set up - W4D3 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 4 DAY 3 of DAILY PHRASAL VERBS Set up Read more

Care for

16-11-2016 Hits:1159 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Care for - W14D6 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 14 DAY 6 of DAILY PHRASAL VERBS Care for Read more

Stock up on

17-11-2016 Hits:580 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Stock up on - W15D5 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 15 DAY 5 of DAILY PHRASAL VERBS Stock up on Read more