Article 45 Fulfilment of an Obligation to Pay a Tax or Levy
|
Статья 45. Исполнение обязанности по уплате налога или сбора
|
| 1. A taxpayer shall be obliged to fulfil a tax payment obligation independently, unless otherwise provided by tax and levy legislation. |
1. Налогоплательщик обязан самостоятельно исполнить обязанность по уплате налога, если иное не предусмотрено законодательством о налогах и сборах. |
| The obligation to pay tax on profit of organizations for a consolidated group of taxpayers shall be fulfilled by the responsible member of that group, except as otherwise provided by this Code. |
Обязанность по уплате налога на прибыль организаций по консолидированной группе налогоплательщиков исполняется ответственным участником этой группы, если иное не предусмотрено настоящим Кодексом. |
| A tax payment obligation must be fulfilled within the time limit which is established by tax and levy legislation. |
Обязанность по уплате налога должна быть выполнена в срок, установленный законодательством о налогах и сборах. |
| A taxpayer or, in cases provided for in this Code, a member of a consolidated group of taxpayers shall have the right to fulfil a tax payment obligation before the scheduled deadline. |
Налогоплательщик либо в случаях, установленных настоящим Кодексом, участник консолидированной группы налогоплательщиков вправе исполнить обязанность по уплате налога досрочно. |
| The non-fulfilment or improper fulfilment of a tax payment obligation shall constitute grounds for a tax authority or a customs authority to send a tax payment demand to the taxpayer (the responsible member of a consolidated group of taxpayers). |
Неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанности по уплате налога является основанием для направления налоговым органом или таможенным органом налогоплательщику (ответственному участнику консолидированной группы налогоплательщиков) требования об уплате налога. |
| 2. Where tax is not paid or is not paid in full within the established time limit, tax shall be recovered in accordance with the procedure envisaged by this Code. |
2. В случае неуплаты или неполной уплаты налога в установленный срок производится взыскание налога в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом. |
| The recovery of tax from an organization or a private entrepreneur shall take place in accordance with the procedure envisaged by Articles 46 and 47 of this Code. |
Взыскание налога с организации или индивидуального предпринимателя производится в порядке, предусмотренном статьями 46 и 47 настоящего Кодекса. |
| The recovery of tax from a physical person who is not a private entrepreneur shall take place in accordance with the procedure envisaged by Article 48 of this Code. |
Взыскание налога с физического лица, не являющегося индивидуальным предпринимателем, производится в порядке, предусмотренном статьей 48 настоящего Кодекса. |
| Tax shall be recovered by judicial process: |
Взыскание налога в судебном порядке производится: |
| 1) from an organization for which a ledger account has been opened; |
1) с организации, которой открыт лицевой счет; |
| 2) for the purpose of recovering arrears which have been owed for more than three months by organizations which are dependent (subsidiary) companies (enterprises) in accordance with the civil legislation of the Russian Federation from the corresponding parent (predominant, participating) companies (enterprises) in cases where bank accounts held by the latter are credited with receipts from the sale of goods (work and services) of the dependent (subsidiary) companies (enterprises), and for the purpose of recovering arrears which have been owed for more than three months by organizations which are parent (predominant, participating) companies (enterprises) in accordance with the civil legislation of the Russian Federation from dependent (subsidiary) companies (enterprises) where their bank accounts are credited with receipts from the sale of goods (work and services) of the parent (predominant, participating) companies (enterprises); |
2) в целях взыскания недоимки, числящейся более трех месяцев за организациями, являющимися в соответствии с гражданским законодательством Российской Федерации зависимыми (дочерними) обществами (предприятиями), с соответствующих основных (преобладающих, участвующих) обществ (предприятий) в случаях, когда на счета последних в банках поступает выручка за реализуемые товары (работы, услуги) зависимых (дочерних) обществ (предприятий), а также за организациями, являющимися в соответствии с гражданским законодательством Российской Федерации основными (преобладающими, участвующими) обществами (предприятиями), с зависимых (дочерних) обществ (предприятий), когда на их счета в банках поступает выручка за реализуемые товары (работы, услуги) основных (преобладающих, участвующих) обществ (предприятий); |
| 3) from an organization or a private entrepreneur if their obligation to pay tax arises from a revision by the tax authority of the legal qualification of a transaction concluded by the taxpayer in question or of the status and nature of the activities of that taxpayer; |
3) с организации или индивидуального предпринимателя, если их обязанность по уплате налога основана на изменении налоговым органом юридической квалификации сделки, совершенной таким налогоплательщиком, или статуса и характера деятельности этого налогоплательщика; |
| 4) from an organization or a private entrepreneur if their obligation to pay tax arose following an audit by the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies of the proper calculation and payment of taxes in connection with the conclusion of transactions between interdependent persons. |
4) с организации или индивидуального предпринимателя, если их обязанность по уплате налога возникла по результатам проверки федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным по контролю и надзору в области налогов и сборов, полноты исчисления и уплаты налогов в связи с совершением сделок между взаимозависимыми лицами. |
| 3. A tax payment obligation shall be deemed to have been fulfilled by a taxpayer or, in cases provided for in this Code, a member of a consolidated group of taxpayers, unless otherwise provided by clause 4 of this Article: |
3. Обязанность по уплате налога считается исполненной налогоплательщиком либо в случаях, установленных настоящим Кодексом, участником консолидированной группы налогоплательщиков, если иное не предусмотрено пунктом 4 настоящей статьи: |
| 1) from the moment of the presentation to a bank of an instruction for the transfer of monetary resources from the taxpayer's account to the budget system of the Russian Federation by payment to an appropriate Federal Treasury account, provided that there is a sufficient balance of money in the taxpayer's account as at the date of payment; |
1) с момента предъявления в банк поручения на перечисление в бюджетную систему Российской Федерации на соответствующий счет Федерального казначейства денежных средств со счета налогоплательщика в банке при наличии на нем достаточного денежного остатка на день платежа; |
| 1.1) from the moment when a physical person transmits to a bank an order for funds provided to the bank by the physical person to be remitted to the budget system of the Russian Federation by payment to an appropriate Federal Treasury account without the opening of a bank account, provided that there are sufficient funds for the remittance; |
1.1) с момента передачи физическим лицом в банк поручения на перечисление в бюджетную систему Российской Федерации на соответствующий счет Федерального казначейства без открытия счета в банке денежных средств, предоставленных банку физическим лицом, при условии их достаточности для перечисления; |
| 2) from the moment of the reflection in the ledger account of an organization for which a ledger account has been opened of an operation involving the remittance of appropriate monetary resources to the budget system of the Russian Federation; |
2) с момента отражения на лицевом счете организации, которой открыт лицевой счет, операции по перечислению соответствующих денежных средств в бюджетную систему Российской Федерации; |
| 3) from the day on which a physical person deposits cash at a bank, at the cash office of a local administration or at a federal postal organization for remittance to the budget system of the Russian Federation by payment to the appropriate Federal Treasury account; |
3) со дня внесения физическим лицом в банк, кассу местной администрации либо в организацию федеральной почтовой связи наличных денежных средств для их перечисления в бюджетную систему Российской Федерации на соответствующий счет Федерального казначейства; |
| 4) from the day of the issuance by a tax authority in accordance with this Code of a decision to credit amounts of taxes, penalties and fines which have been paid in excess or have been recovered in excess towards the fulfilment of payment obligations in respect of the tax in question; |
4) со дня вынесения налоговым органом в соответствии с настоящим Кодексом решения о зачете сумм излишне уплаченных или сумм излишне взысканных налогов, пеней, штрафов в счет исполнения обязанности по уплате соответствующего налога; |
| 5) from the day on which amounts of tax are withheld by a tax agent, where the tax agent is charged in accordance with this Code with the obligation to calculate and withhold tax from a taxpayer's monetary resources; |
5) со дня удержания сумм налога налоговым агентом, если обязанность по исчислению и удержанию налога из денежных средств налогоплательщика возложена в соответствии с настоящим Кодексом на налогового агента; |
| 6) from the day of the payment of a declaration payment in accordance with the federal law concerning the simplified procedure for the declaration of income by physical persons. |
6) со дня уплаты декларационного платежа в соответствии с федеральным законом об упрощенном порядке декларирования доходов физическими лицами. |
| 4. A tax payment obligation shall not be deemed to have been fulfilled in the following cases: |
4. Обязанность по уплате налога не признается исполненной в следующих случаях: |
| 1) in the event that an instruction for the remittance of appropriate monetary resources to the budget system of the Russian Federation is recalled by the taxpayer or returned by a bank to the taxpayer without having been executed; |
1) отзыва налогоплательщиком или возврата банком налогоплательщику неисполненного поручения на перечисление соответствующих денежных средств в бюджетную систему Российской Федерации; |