THE ROLE OF DIAMONDS IN FUELLING CONFLICT
|
РОЛЬ АЛМАЗОВ В РАЗЖИГАНИИ КОНФЛИКТОВ
|
Mr. Siv (United States of America):
|
Г-н Сив (США)
|
I am pleased to speak on this important issue, on which there has been a great deal of progress in the past year. The United States remains deeply concerned about the illicit trade in rough diamonds. Unfortunately, this illegal trade continues to threaten the very fabric of numerous communities by fuelling armed conflict. We remain committed to working jointly with leaders from the Governments of diamond-producing and -importing nations, legitimate private diamond enterprises and non-governmental organizations in fighting this problem. |
Мне приятно выступать по этому важному вопросу, в решении которого за прошедший год достигнут значительный прогресс. Соединенные Штаты по-прежнему глубоко озабочены проблемой, связанной с незаконной торговлей необработанными алмазами. К сожалению, эта незаконная торговля по-прежнему создает угрозу подрыва самих основ многочисленных общин, способствуя разжиганию вооруженных конфликтов. Мы по-прежнему преисполнены решимости прилагать совместные усилия с лидерами правительств производящих и импортирующих алмазы государств, частными алмазными предприятиями, которые занимаются законной деятельностью, и неправительственными организациями в целях борьбы с этой проблемой. |
In the past year, the Kimberley Process has made strong progress in getting an expanded number of Governments, the diamond industry and nongovernmental nongovernmental organizations to work together towards developing proposals for an international certification scheme for rough diamonds. Only the widest possible participation in the proposed scheme will achieve the result we all seek: a reduction of conflict and human suffering. |
За истекший год в Кимберлийском процессе достигнуты значительные успехи в том, что касается привлечения еще большего числа правительств, представителей алмазной промышленности и неправительственных организаций к участию в работе по разработке предложений относительно международной системы сертификации необработанных алмазов. Лишь на основе обеспечения как можно более широкого участия в предлагаемой системе будут достигнуты результаты, к которым мы все стремимся: сокращение числа конфликтов и прекращение людских страданий. |
Reaching consensus on the elements of the proposed international certification scheme has been a monumental accomplishment. It has required tremendous dedication on the part of all those involved. The seriousness of the conflict diamonds problem has given the expanded number of Kimberley Process participants the resolve to cooperate with each other and to work through their differences. |
Достижение консенсуса в отношении элементов предлагаемой международной системы сертификации явилось величайшим достижением. Оно потребовало огромной самоотверженности со стороны всех тех, кто принимал участие в этом процессе. В силу серьезного характера проблемы, связанной с алмазами из зон конфликтов, все большее число участников Кимберлийского процесса проявляют решимость сотрудничать друг с другом и преодолевать существующие разногласия. |
The draft resolution before us on the role of diamonds in fuelling conflict stands as testimony to the dedication of all Kimberley Process participants to working side by side in addressing this problem. However, our work is not yet done. Next week, a Kimberley plenary will be held in Ottawa, Canada, to resolve some remaining issues. Throughout this process, the support and encouragement of the United Nations has helped the Process garner growing international support. It is important that we continue to encourage all interested parties to become part of the proposed international certification scheme. |
Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции о роли алмазов в разжигании конфликтов свидетельствует о решимости всех участников Кимберлийского процесса работать сообща в интересах урегулирования этой проблемы. Однако наша работа еще не завершена. На следующей неделе в Оттаве, Канада, состоится пленарное совещание в рамках Кимберлийского процесса для решения некоторых остающихся вопросов. В течение всего этого процесса помощь и содействие Организации Объединенных Наций помогли участникам процесса заручился более широкой международной поддержкой. Важно, чтобы мы продолжали поощрять все заинтересованные стороны принять участие в претворении в жизнь предлагаемой международной системы сертификации. |
Now more than ever, following the terrorist attacks of 11 September, the international community must re-dedicate itself to addressing these global problems, which have led to armed conflict. We appreciate that the Kimberley Process has set for itself an ambitious deadline to put its proposed system into place by the end of the year. |
Сейчас как никогда ранее, после террористических нападений, совершенных 11 сентября, международному сообществу необходимо вновь заявить о своей решимости урегулировать эти глобальные проблемы, которые привели к разжиганию вооруженных конфликтов. Мы удовлетворены тем, что участники Кимберлийского процесса поставили перед собой важнейшую задачу ввести в действие предлагаемую систему к концу нынешнего года. |
We applaud South Africa’s continued leadership in the Kimberley process, as well as in sponsoring today’s General Assembly draft resolution. We urge all Member States to continue working to make the proposed international certification scheme a reality, thereby taking us one step closer to our mutual goal of promoting international peace and security. |
Мы приветствуем тот факт, что Южная Африка по-прежнему осуществляет руководство Кимберлийским процессом и является автором обсуждаемого сегодня проекта резолюции Генеральной Ассамблеи. Мы настоятельно призываем все государства-члены продолжить усилия, направленные на претворение в жизнь предлагаемой международной системы сертификации, тем самым приближая нас к достижению нашей общей цели упрочения международного мира и безопасности. |