Youth and age | Молодость и возраст
|
 |
Childhood
|
Детство
|
Ever since he was a newborn baby, Horace’s adoring parents were convinced he was a child prodigy and pandered to his every whim, so that he soon grew into a spoilt brat. As a young teenager, he hung around with the rest of the town’s disaffected youth, and was on the verge of becoming a juvenile delinquent. But then a music teacher realized he had a talent for singing and helped him to see the error of his ways. He spent the rest of his teenage years singing for a group which made a considerable contribution to popular youth culture. |
Уже с самых пеленок, любящие родители Хораса были уверены, что их сын вундеркинд, и потакали каждому его желанию, так что совсем скоро из сына вырос ужасно избалованный ребенок. Будучи подростком, он общался с остальной недовольной молодежью и чуть не стал малолетним преступником. Однако позже, заметив талант певца в Хорасе, осознать свои ошибки ему помогла его учительница по музыке. Все остальные подростковые годы Хорас пел в группе, которая внесла значительный вклад в культуру широкой молодежи. |
a child prodigy |
вундеркинд |
pander to one’s every whim |
потакать всем капризам |
spoilt brat |
невоспитанный ребенок, который плохо себя ведет, и которому родители позволяют вести себя так, как он хочет |
disaffected youth |
молодежь, которая отвергает ценности общества |
juvenile delinquent |
несовершеннолетний преступник |
see the error of one’s ways |
осознать свои ошибки |
Middle age
|
Средний возраст
|
Amy and Steward got married young. They had a baby and then another almost at once and quickly fell into the pattern of family life. They concentrated so much on providing a stable environment for their children that they neglected their relationship and soon began to take each other for granted. The children left home and went off to university and Stewart began to go through a midlife crisis. He said he was bored with his daily routine and he wanted to go off and travel the world while he was still young enough. Amy thought he was just going through a phase but she felt she had no choice but to respect his wishes. She said nothing to stop him as he bought a red sports car and set off on a road trip through Europe. |
Эми и Стюарт поженились молодыми. У них родился ребенок, потом практически сразу второй и их жизнь быстро приобрела семейный характер (они впали в семейный образ жизни). Они так сосредоточились на том, чтобы обеспечить хорошие условия жизни для детей, что забыли о своих отношениях, и вскоре стали воспринимать друг друга как нечто само собой разумеющееся. Позже дети покинули родительский дом и уехали учиться, а Стюарта начался кризис среднего возраста. Он говорил, что ему наскучила повседневная рутина, и он хочет поехать попутешествовать по миру, пока еще молод. Эми полагала, что он просто переживает трудный переходный этап жизни, но понимала, что не может не проявить уважения к его желаниям. Они не стала его отговаривать, он купил красную спортивную машину и отправился в турне по Европе. |
take each other for granted |
не ценить друг друга |
go through a midlife crisis |
переживать кризис среднего возраста |
go through a phase |
переживать психологически трудный этап жизни |
Old age |
Старость |
Louise and John are in their seventies now. They say they don’t feel their age except for ‘the occasional twinge’. They both admit to the occasional ‘senior moment’ and John can sometimes be a bit of grumpy old man. They don’t have to support their family anymore, so they live quite a comfortable life. When they were younger, they were quite poor but those days are only a hazy memory now. At home they are surrounded by things of great sentimental value to them and it has become their habit to spend the evenings poring over their photo albums. These are full of pictures that rekindle memories of days gone by. Louise and John are happiest when their grandchildren come to stay. They give them their undivided attention. In fact, they don’t let them out of their sight. Sometimes the grandchildren complain about this but Louise always explains, ‘We just want to make sure you don’t come to any harm.’ |
Луизе и Джону сейчас за семьдесят. Они говорят, что чувствуют себя моложе, за исключением ‘редких приступов боли там и тут’. Оба признаются в случающихся временами ‘провалах памяти’. Иногда Джон может вести себя, как старый ворчун. Так как сегодня им уже не нужно содержать семью, живут они в комфорте/в довольстве. Ранее, когда они были помоложе, они жили небогато, но то время сегодня вспоминается уже смутно. В доме их окружают вещи, которые дороги им как память. Вечера у них стало привычкой проводить за просмотром фотоальбомов. Многочисленные фотографии оживляют воспоминания об ушедших днях. Больше всего радости Луиза и Джон испытывают, когда к ним приезжают внуки. Они уделяют им все свое внимание. На самом деле, они не спускают с них глаз. Иногда внуки этим недовольны, но Луиза всегда объясняет: «Мы просто хотим быть уверены, что с вами все в порядке». |
feel one’s age |
ощущать возраст |
occasional twinge |
периодические небольшие боли там тут |
senior moment |
время, когда человек не может что-то вспомнить |
grumpy old man |
старый ворчливый человек |
hazy memory |
смутные воспоминания |
sentimental value |
эмоциональная ценность |
rekindle memories |
оживить воспоминания, напоминать |
come to harm |
пострадать |