| 'I wish I hadn't cried so much!' said Alice, as she swam about, trying to find her way out. 'I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears! |
- Зачем ты только столько ревела, дурочка! - ругала себя Алиса, тщетно пытаясь доплыть докакого-нибудьберега- Вот теперь в наказание еще утонешь в собственных слезах! |
| That WILL be a queer thing, to be sure! |
Да нет, этого не может быть,- испугалась она,- это уж ни на что не похоже! |
| However, everything is queer to-day.' |
Хотя сегодня ведь все ни на что не похоже! |
| Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself. |
Это и называется, по-моему, оказаться в плачевном положении... От этих печальных размышлений ее отвлек сильный плеск воды. Кто-то бултыхнулся в пруд неподалеку от нее и зашлепал по воде так громко, что сперва она было подумала, что это морж, а то и бегемот, и даже чуточку испугалась, но потом вспомнила, какая она сейчас маленькая, успокоилась, подплыла поближе и увидела, что это всего-навсего мышка, которая, очевидно, тоже нечаянно попала в этот плачевный пруд и тоже пыталась выбраться на твердую почву. |
| 'Would it be of any use, now,' thought Alice, 'to speak to this mouse? |
"Заговорить, что ли, с этой Мышью? |
| Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there's no harm in trying.' |
Может, она мне чем-нибудь поможет? - подумала Алиса.- А уж говорить-то она, наверное, умеет - что тут такого, сегодня и не то бывало! Заговорю с ней - попытка не пытка". |
| So she began: |
И она заговорила: |
| 'O Mouse, do you know the way out of this pool? I am very tired of swimming about here, O Mouse!' (Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother's Latin Grammar, 'A mouse—of a mouse—to a mouse—a mouse—O mouse!') The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing. |
- О Мышь! - сказала Алиса.- Может быть, вы знаете, как отсюда выбраться? Я ужасно устала плавать в этом пруду, о Мышь! (Ей казалось, что именно так правильнее обращаться к мыши; раньше ей не приходилось беседовать с мышами. Но она вспомнила, что видела в старинной грамматике своего брата, как нужно вежливо звать мышь! Там было написано: Именительный: кто? - Мышь. Родительный: кого? - Мыши. Дательный: кому? - Мыши. А в конце: Звательный: - О Мышь!). Мышь взглянула на нее с любопытством и даже, показалось Алисе, подмигнула ей одним глазком, но ничего не сказала. |
| 'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice; 'I daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror.' (For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) So she began again: 'Ou est ma chatte?' which was the first sentence in her French lesson-book. |
"Наверное, она не понимает по-нашему,- подумала Алиса.- А-а, я догадалась: это, наверное, французская мышь. Приплыла сюда с войсками Вильгельма Завоевателя! По-французски Алиса знала из всего учебника твердо только первую фразу и решила пустить ее в ход. - Ou est ma chatte? - сказала она. |
| The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright. |
Мышь так и подпрыгнула в воде и задрожала всем телом. И не удивительно, ведь Алиса сказала: "Где моя кошка?" |
| 'Oh, I beg your pardon!' cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings. 'I quite forgot you didn't like cats.' |
- Ой, простите! - поспешила извиниться Алиса, догадавшись, что огорчила бедную мышку.- Я просто как-то не подумала, что ведь вы не любите кошек. |
| 'Not like cats!' cried the Mouse, in a shrill, passionate voice. 'Would YOU like cats if you were me?' |
- "Не любите кошек"! - передразнила Мышь пронзительным голосом - А ты бы их любила на моем месте? |