Художественная литература

История жилички под вуалью

Bilingual text of Arthur Conan Doyle's The Adventure of the Veiled Lodger, side by side in English and Russian.
“And I wish to God I had not!” said Mrs. Merrilow. — И клянусь Богом, лучше бы мне его не видать! — сказала миссис Меррилоу.
“It was, I understand, terribly mutilated.” — Как я понял, лицо ее страшно изуродовано.
“Well, Mr. Holmes, you would hardly say it was a face at all. That's how it looked. Our milkman got a glimpse of her once peeping out of the upper window, and he dropped his tin and the milk all over the front garden. that is the kind of face it is. When I saw herI happened on her unawaresshe covered up quick, and then she said, 'Now, Mrs. Merrilow, you know at last why it is that I never raise my veil.'“ — Знаете, мистер Холмс, это и лицом-то не назовешь. Вот как. Наш молочник один раз ее увидал, в окно заглянул, так он выронил бидон, молоко по всему палисаднику разлилось. Вот какое у нее лицо. Я как увидала, а я ее нечаянно застала, так она поскорей закрылась и говорит: ну вот, говорит, миссис Меррилоу, теперь вам наконец понятно, почему я никогда не поднимаю вуаль.
“Do you know anything about her history?” — Знаете вы что-нибудь о ее прошлом?
“Nothing at all.” — Ничего я не знаю.
“Did she give references when she came?” — Она к вам приехала с каким-нибудь рекомендательным письмом?
“No, sir, but she gave hard cash, and plenty of it. A quarter's rent right down on the table in advance and no arguing about terms. In these times a poor woman like me can't afford to turn down a chance like that.” — Нет, сэр, но она выложила наличные, и не маленькие. Прямо на стол плату вперед за три месяца, и никаких споров про условия. Я женщина бедная, по нынешним временам разве я могу упустить такой случай.
“Did she give any reason for choosing your house?” — Объяснила она, почему решила поселиться именно у вас?
“Mine stands well back from the road and is more private than most. Then, again, I only take the one, and I have no family of my own. I reckon she had tried others and found that mine suited her best. It's privacy she is after, and she is ready to pay for it.” — Мой дом стоит в стороне от дороги, не на ходу, как другие. И опять же я пускаю только одного жильца, а своей семьи у меня нету. Я так понимаю, она спрашивала и в других домах, а мой ей лучше подошел. Ей хочется жить подальше от людей, за это она и заплатить готова.
“You say that she never showed her face from first to last save on the one accidental occasion. Well, it is a very remarkable story, most remarkable, and I don't wonder that you want it examined.” — Вы говорите, она с самого начала не показывала лица, только один раз это нечаянно получилось. Да, странная история, очень странная, я не удивляюсь, что вы хотите проверить, в чем тут дело.
“I don't, Mr. Holmes. I am quite satisfied so long as I get my rent. You could not have a quieter lodger, or one who gives less trouble.” — Нет, мистер Холмс, она мне хорошо платит, и я всем довольна. Уж такая спокойная жиличка, никакого беспокойства от нее нету.
“Then what has brought matters to a head?” — Тогда из-за чего же вы встревожились?
“Her health, Mr. Holmes. She seems to be wasting away. And there's something terrible on her mind. 'Murder!' she cries. 'Murder!' And once I heard her: 'You cruel beast! You monster!' she cried. It was in the night, and it fair rang through the house and sent the shivers through me. So I went to her in the morning. 'Mrs. Ronder,' I says, 'if you have anything that is troubling your soul, there's the clergy,' I says, 'and there's the police. Between them you should get some help.' 'For God's sake, not the police!' says she, 'and the clergy can't change what is past. And yet,' she says, 'it would ease my mind if someone knew the truth before I died.' 'Well,' says I, 'if you won't have the regulars, there is this detective man what we read about'beggin' your pardon, Mr. Holmes. And she, she fair jumped at it. 'That's the man,' says she. 'I wonder I never thought of it before. Bring him here, Mrs. Merrilow, and if he won't come, tell him I am the wife of Ronder's wild beast show. Say that, and give him the name Abbas Parva. Here it is as she wrote it, Abbas Parva. 'That will bring him if he's the man I think he is.'“ — Из-за ее здоровья, мистер Холмс. Вроде она очень худеет. И что-то страшное у ней на душе. Кричит: «Убийство! Убийство!» А один раз слышу, она кричит: «Ты бессердечный зверь! Ты чудовище!» Дело было ночью, и кричала она на весь дом, меня прямо в дрожь бросило. Вот я утром к ней пошла, миссис Рондер, говорю, если у вас какая тяжесть на душе, так есть священники, говорю, и есть полиция. Не одни, так другие вам помогут. А она говорит: «Бога ради, не надо полиции, и никакой священник не может изменить прошлое. И однако, говорит, у меня полегчало бы на душе, если бы кто-нибудь узнал правду, пока я не умерла». «Что ж, говорю, коли вам не надо таких, кому по чину положено, так есть один сыщик, про него все знают,» — прошу прощенья, мистер Холмс. А она так за это и ухватилась. «Вот, говорит, кто мне нужен. И как я сама раньше не додумалась. Приведите его ко мне, миссис Меррилоу, а если не захочет пойти, скажите ему, что я жена Рондера, который в цирке показывал диких зверей. И еще назовите такое место — Аббас Парва». Вот видите, она так и написала: Аббас Парва. «Если он такой человек, как я думаю, говорит, он сразу ко мне придет».
“And it will, too,” remarked Holmes. “Very good, Mrs. Merrilow. I should like to have a little chat with Dr. Watson. That will carry us till lunch-time. About three o'clock you may expect to see us at your house in Brixton.” — И она не ошиблась, — заметил Холмс. — Очень хорошо, миссис Меррилоу. Я хотел бы немного потолковать с доктором Уотсоном. Это займет у нас время до обеда. К трем часам ждите нас у себя в Брикстоне.
Our visitor had no sooner waddled out of the roomno other verb can describe Mrs. Merrilow's method of progressionthan Sherlock Holmes threw himself with fierce energy upon the pile of commonplace books in the corner. For a few minutes there was a constant swish of the leaves, and then with a grunt of satisfaction he came upon what he sought. So excited was he that he did not rise, but sat upon the floor like some strange Buddha, with crossed legs, the huge books all round him, and one open upon his knees Едва наша посетительница вперевалку прошлепала за дверь — никак иначе не определишь способ передвижения миссис Меррилоу, — Шерлок Холмс молнией метнулся к груде толстых тетрадей в углу. Несколько минут слышался только шелест перелистываемых страниц и наконец довольный возглас: он нашел то, что искал. Он был так взбудоражен, что даже не встал, так и сидел на полу, скрестив ноги, словно какой-то странный Будда, среди раскиданных тетрадей, и одна раскрыта на коленях.

Голубой ка…

15-09-2013 Hits:1909 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Голубой карбункул, параллельно на русском и английском языках.

Шерлок Холмс лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что... Read more

История жи…

24-03-2013 Hits:1081 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля История жилички под вуалью, параллельно на русском и английском языках.

"История жилички под вуалью", один из 56 коротких рассказов о Шерлоке Холмсе, написанных Сэром Артуром Конаном Дойлем, является одной из 12 историй, вошедших в сборник "Архив Шерлока Холмса". Read more

Союз рыжих

26-09-2013 Hits:1800 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Союз рыжик, параллельно на русском и английском языках.

Вы помните, я отмечал, что самые странные и наиболее уникальные вещи чаще всего связаны не сколько с большими преступлениями, сколько с маленькими, и порой с такими, где есть место усомниться... Read more

Призыв к осторожности…

13-09-2013 Hits:865 Речи English Made Simple

Параллельный перевод обращения Владимира Путина к американскому народу

Ситуация, складывающаяся сегодня в мире, в частности обстановка в Сирии и вокруг нее, побудила меня обратиться напрямую к американским гражданам... Read more

Конвенция о правах ин…

14-07-2013 Hits:2422 ООН English Made Simple

Двуязычный текcт конвенции о правах инвалидов на русском и английском.

Цель настоящей Конвенции заключается в поощрении, защите и обеспечении полного и равного осуществления всеми инвалидами всех прав человека и основных... Read more

Международная конвен…

14-03-2013 Hits:1026 ООН English Made Simple

International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance

Никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, будь то состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое... Read more

Жизнь в гор…

13-07-2013 Hits:2670 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Жизнь в городе и за городом

I must say I don’t miss the rustic charm of life in the back of beyond! For some people Little Snoring is a rural idyll, but for me it was always just a quiet backwater... Read more

Звуки

09-05-2013 Hits:2772 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Звуки

Lennox noticed a trace of a foreign accent in the man’s voice. It was a booming voice, one he had heard before, many years ago. Paolo was met with a stony silence as... Read more

Сложности

11-05-2013 Hits:1768 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Сложности

Losing the job she loved so much was a severe blow for Anna. She took it very badly. More must be done to tackle the AIDS problem. Most things that we do in life carry some degree of risk. Read more

Погода

08-09-2013 Hits:3177 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Погода

Thick fog came down yesterday and disrupted the traffic. The wind was light this morning but it’s picking up now and will be very strong by the evening. Yesterday freak... Read more

Метафора

08-09-2013 Hits:4923 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Метафора

Tears were streaming down her face. People trickled into the concert hall. There was a stream of traffic outside our room all night. Let’s put some happy music on to lighten... Read more

Поездки

08-09-2013 Hits:3310 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Поездки

The passenger boarded the plane on time, but it was delayed taking off and she missed her connecting flight in Amsterdam. We managed to get a charter flight; it was... Read more

Фразовые глаголы с RUN

18-02-2017 Hits:1135 School Engvid MySimpleEnglish

Five very useful expressions with the word "run". You will learn the expressions: "run into", "run out of", "run against", "run behind", "and "run by". Read more

Фразовые глаголы c TURN

18-02-2017 Hits:1127 School Engvid MySimpleEnglish

If you don't know what "turn around" or "turn down" mean then you need this lesson... watch it now! Read more

Фразовые глаголы их т…

18-02-2017 Hits:743 School Engvid MySimpleEnglish

Do you know any three-word phrasal verbs? These can be tricky, because sometimes an extra word added to a two-word phrasal verb gives the whole expression a new meaning! Read more

Look after / Take ca…

18-08-2016 Hits:835 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Look after / Take care of - W2D7 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 2 DAY 7 of DAILY PHRASAL VERBS Look after - Take care of Read more

Hand over - Fork ove…

29-01-2017 Hits:898 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Hand over - Fork over - W25D2 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 25 DAY 2 of DAILY PHRASAL VERBS Hand over - Fork over Read more

Do without vs. Go wi…

14-09-2016 Hits:810 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Do without vs. Go without - W8D1 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 8 DAY 1 of DAILY PHRASAL VERBS Do without - Go without Read more