Материалы

Союз рыжих

Bilingual text of Arthur Conan Doyle's The Red-Headed League, side by side in English and Russian.

The Red-Headed League
Союз рыжих

Arthur Conan Doyle Артур Конан-Дойл
I had called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes, one day in the autumn of last year and found him in deep conversation with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair. With an apology for my intrusion, I was about to withdraw when Holmes pulled me abruptly into the room and closed the door behind me. Это было осенью прошлого года. У Шерлока Холмса сидел какой-то пожилой джентльмен, очень полный, огненно-рыжий. Я хотел было войти, но увидел, что оба они увлечены разговором, и поспешил удалиться. Однако Холмс втащил меня в комнату и закрыл за мной дверь.
“You could not possibly have come at a better time, my dear Watson,” he said cordially. — Вы пришли как нельзя более кстати, мой дорогой Уотсон, — приветливо проговорил он.
“I was afraid that you were engaged.” — Я боялся вам помешать. Мне показалось, что вы заняты.
“So I am. Very much so.” — Да, я занят. И даже очень.
“Then I can wait in the next room.” — Не лучше ли мне подождать в другой комнате?
“Not at all. This gentleman, Mr. Wilson, has been my partner and helper in many of my most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in yours also.” — Нет, нет… Мистер Уилсон, — сказал он, обращаясь к толстяку, — этот джентльмен не раз оказывал мне дружескую помощь во многих моих наиболее удачных исследованиях. Не сомневаюсь, что и в вашем деле он будет мне очень полезен.
The stout gentleman half rose from his chair and gave a bob of greeting, with a quick little questioning glance from his small fat-encircled eyes. Толстяк привстал со стула и кивнул мне головой; его маленькие, заплывшие жиром глазки пытливо оглядели меня.
“Try the settee,” said Holmes, relapsing into his armchair and putting his fingertips together, as was his custom when in judicial moods. — Садитесь сюда, на диван, — сказал Холмс. Он опустился в кресло и, как всегда в минуты задумчивости, сложил концы пальцев обеих рук вместе.
“I know, my dear Watson, that you share my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum routine of everyday life. You have shown your relish for it by the enthusiasm which has prompted you to chronicle, and, if you will excuse my saying so, somewhat to embellish so many of my own little adventures.” — Я знаю, мой дорогой Уотсон, — сказал он, — что вы разделяете мою любовь ко всему необычному, ко всему, что нарушает однообразие нашей будничной жизни. Если бы у вас не было этой любви к необыкновенным событиям, вы не стали бы с таким энтузиазмом записывать скромные мои приключения… причем по совести должен сказать, что иные из ваших рассказов изображают мою деятельность в несколько приукрашенном виде.
“Your cases have indeed been of the greatest interest to me,” I observed. — Право же, ваши приключения всегда казались мне такими интересными, — возразил я.
“You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination.” — Не далее, как вчера, я, помнится, говорил вам, что самая смелая фантазия не в силах представить себе тех необычайных и диковинных случаев, какие встречаются в обыденной жизни.
“A proposition which I took the liberty of doubting.” — Я тогда же ответил вам, что позволяю себе усомниться в правильности вашего мнения.
“You did, Doctor, but none the less you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right. — И тем не менее, доктор, вам придется признать, что я прав, ибо в противном случае я обрушу на вас такое множество удивительных фактов, что вы будете вынуждены согласиться со мной.
Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time. Вот мистер Джабез Уилсон был любезен зайти ко мне утром и начать историю, которая обещает стать чудесной историй из тех, что я слышал за многие годы.

Тайна Боск…

25-09-2013 Hits:1231 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Тайна Боскомской долины, параллельно на русском и английском языках.

Мой опыт лагерной жизни в Афганистане имел по крайней мере то преимущество, что я стал закаленным и легким на подъем путешественником. Вещей у меня было немного, так что я сел... Read more

Пять зерны…

23-09-2013 Hits:1040 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Пять зернышек апельсина, параллельно на русском и английском языках.

Ку-клукс-клан — название, происходящее от сходства со звуком взводимого затвора винтовки. Это ужасное тайное общество было создано бывшими солдатами Южной армии после гражданской войны и быстро образовало местные отделения в... Read more

Берилловая…

14-09-2013 Hits:942 Книги Артур Конан Дойл

Параллельный перевод рассказа Берилловая диадема Артура Конана Дойля на русском и английском языках

Получив в залог Берилловую диадему - самую большую государственную ценность - банкир по имени Александр Холдер выдал займ на сумму 50 000 фунтов влиятельному в обществе человеку. Холден решает не... Read more

Роль алмазов в разжиг…

12-05-2013 Hits:432 Речи English Made Simple

РОЛЬ АЛМАЗОВ В РАЗЖИГАНИИ КОНФЛИКТОВ

К сожалению, эта незаконная торговля по-прежнему создает угрозу подрыва самих основ многочисленных общин, способствуя разжиганию вооруженных конфликтов. Мы по-прежнему преисполнены... Read more

Конвенция о юрисдикци…

25-05-2013 Hits:852 ООН English Made Simple

Конвенция о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности

"коммерческая сделка" означает: (i) любой коммерческий контракт или сделку о купле-продаже товаров или о предоставлении услуг; (ii) любой контракт о... Read more

Обращение В. Путина к …

13-09-2013 Hits:571 Речи English Made Simple

Параллельный двуязычный перевод обращения В. Пуnин.

Ещё совсем недавно, буквально несколько месяцев назад, вы знаете, я в своих предвыборных статьях, а затем и в майских указах... Read more

Уголовное …

16-06-2013 Hits:2037 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Уголовное судопроизводство

My view is that if someone is put on trial and is found guilty and given a sentence, then they should have to serve out their sentence. No one should face... Read more

Наука и тех…

16-06-2013 Hits:1131 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Наука и технологии

Scientists and technologists are pushing back the frontiers of knowledge every day. We have become very skilled at harnessing technology in all sorts of creative ways. New cutting-edge design is... Read more

Сложности

11-05-2013 Hits:860 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Сложности

Losing the job she loved so much was a severe blow for Anna. She took it very badly. More must be done to tackle the AIDS problem. Most things that we do in life carry some degree of risk. Read more

Погода

08-09-2013 Hits:1362 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Погода

Thick fog came down yesterday and disrupted the traffic. The wind was light this morning but it’s picking up now and will be very strong by the evening. Yesterday freak... Read more

Поездки

08-09-2013 Hits:1422 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Поездки

The passenger boarded the plane on time, but it was delayed taking off and she missed her connecting flight in Amsterdam. We managed to get a charter flight; it was... Read more

Метафора

08-09-2013 Hits:2629 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Метафора

Tears were streaming down her face. People trickled into the concert hall. There was a stream of traffic outside our room all night. Let’s put some happy music on to lighten... Read more

Фразовые глаголы с CALL

15-01-2017 Hits:329 School Engvid English Made Simple

10 Phrasal Verbs with CALL

Read more

Фразовые глаголы с KNOCK

04-02-2017 Hits:310 School Engvid English Made Simple

Phrasal verbs with KNOCK

Read more

Фразовые глаголы по т…

18-02-2017 Hits:364 School Engvid MySimpleEnglish

In this video, you will learn common phrasal verbs native English speakers use to talk about food. You will study "pig out", "snack on", "pick at", "polish off", "live on... Read more

Mix up

08-12-2016 Hits:629 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Mix up - W18D3 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 18 DAY 3 of DAILY PHRASAL VERBS Mix up Read more

Pick on

19-02-2017 Hits:305 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Pick on - W28D4 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 28 DAY 4 of DAILY PHRASAL VERBS Pick on Read more

Get on with / Get al…

14-08-2016 Hits:296 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Get on with / Get along with - W1D5 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 1 DAY 5 of DAILY PHRASAL VERBS Get on with - Get along with Read more