Mr. Putin’s Address to the Federal Assembly Обращение В. Путина к Федеральной ассамблее
|
Citizens of Russia, |
Уважаемые граждане России! |
Federation Council members and State Duma deputies, |
Уважаемые члены Совета Федерации, депутаты Государственной Думы! |
Recently, just a few months ago, in the articles written during the presidential election campaign and then in the executive orders signed in May 2012 I set out our position and our short and medium term plans. They covered all areas of our work and our lives: the economy, social sphere, domestic policy, international affairs and security issues. These documents describe our plans in detail, sometimes citing specific figures and deadlines. Some of them are already being implemented, for example raising teachers’ wages and some other tasks. We have put together the required regulatory framework with regard to all other items on our agenda. The work has begun. I want to assure all citizens of our country that it will continue; we will tackle all the tasks we have set without fail. The commission that was created specifically for this purpose will monitor these efforts. |
Ещё совсем недавно, буквально несколько месяцев назад, вы знаете, я в своих предвыборных статьях, а затем и в майских указах подробно изложил нашу позицию, наши планы на ближайшую и среднесрочную перспективу. Это касалось всех направлений нашей работы, нашей жизни: и экономики, и социальной сферы, и внутренней политики, и международных дел, и вопросов безопасности. В этих документах подробным образом, иногда с цифрами, со сроками, изложены наши планы. Некоторые из них уже начали осуществляться, например, повышение заработной платы учителям, некоторые другие вещи. По всем другим позициям сформирована необходимая нормативная база. Работа началась. И хочу заверить всех граждан страны, что она будет продолжаться, всё, что намечено, будет неукоснительно исполняться. Соответствующая комиссия, которая создана специально, будет контролировать эту работу. |
Today, in my first Address to the Federal Assembly since being elected President, I will not speak in detail about those plans. It is too early to talk about any substantial adjustments but there are several points I would like to make in this regard. |
И, конечно, сегодня, представляя своё первое после выборов Президента Послание Федеральному Собранию, я не буду возвращаться к этим нашим планам, больше того, даже и говорить о существенных корректировках пока рано, хотя о некоторых вещах я всё-таки скажу. |
I would like to highlight some of the key aspects of our progress, questions that are fundamental for Russia’s present and future not only in the medium but also in the long term, the most basic issues for each and every one of us. |
Сегодня хотел бы остановиться на некоторых принципиальных вопросах нашего движения вперёд, причём принципиальных не только на среднесрочную, но и на долгосрочную перспективу, для настоящего и для будущего России, на вопросах базового характера для каждого из нас. |
A great deal has been achieved in the first twelve years of the new century. The stage of national reconstruction and strengthening, which is enormous in its importance, has been completed. Our task now is to build a rich and prosperous Russia. I would like all of us to understand clearly that the coming years will be decisive and perhaps even ground-breaking not only for us, but for the entire world as it enters a period of transition and possibly even shocks. |
За первые 12 лет нового века сделано немало. Огромный по важности этап восстановления и укрепления страны пройден. Сейчас наша задача – создать богатую и благополучную Россию. При этом хочу, чтобы все мы отчётливо понимали: ближайшие годы будут решающими и, может быть, даже переломными, и не только для нас, а практически для всего мира, который вступает в эпоху кардинальных перемен, а может быть, даже и потрясений. |