| 2. To this end, they shall encourage their sports organisations to clarify and harmonise their respective rights, obligations and duties, in particular by harmonising their: |
2. С этой целью они призывают свои спортивные организации уточнять и согласовывать их соответствующие права, обязательства и обязанности, и в частности путем согласования: |
| a) anti-doping regulations on the basis of the regulations agreed by the relevant international sports organisations; |
а) антидопинговых правил на основе правил, принятых компетентными международными спортивными организациями; |
| b) lists of banned pharmacological classes of doping agents and banned doping methods on the basis of the lists agreed by the relevant international sports organisations; |
b) списков фармакологической классификации допинговых веществ и запрещенных методов допинга на основе списков, принятых компетентными международными спортивными организациями; |
| c) doping control procedures; |
с) методов антидопингового контроля; |
| d) disciplinary procedures, applying agreed international principles of natural justice and ensuring respect for the fundamental rights of suspected sportsmen and sportswomen; these principles will include: |
d) дисциплинарных процедур, применяющих международно признанные принципы естественной справедливости и гарантирующих уважение основных прав спортсменов, на которых падает подозрение; к числу таких принципов, в частности, относятся следующие: |
| i) the reporting and disciplinary bodies to be distinct from one another; |
i) орган расследования должен быть отделен от дисциплинарного органа; |
| ii) the right of such persons to a fair hearing and to be assisted or represented; |
ii) упомянутые лица имеют право на справедливое разбирательство и право юридической помощи или представительства; |
| iii) clear and enforceable provisions for appealing against any judgment made; |
iii) должны существовать четкие и применимые на практике положения, позволяющие подавать апелляцию против любого вынесенного решения; |
| e) procedures for the imposition of effective penalties for officials, doctors, veterinary doctors, coaches, physiotherapists and other officials or accessories associated with infringements of the anti-doping regulations by sportsmen and sportswomen; |
е) процедуры применения эффективных санкций в отношении руководителей, врачей, ветеринаров, тренеров, физиотерапевтов и других руководителей или соучастников нарушений спортсменами антидопинговых правил; |
| f) procedures for the mutual recognition of suspensions and other penalties imposed by other sports organisations in the same or other countries. |
f) процедуры взаимного признания временной дисквалификации и прочих санкций, вводимых другими спортивными организациями в самой стране или в какой-либо другой стране. |
| 3. Moreover, the Parties shall encourage their sports organisations: |
3. Кроме того, Стороны поощряют спортивные организации: |
| a) to introduce, on an effective scale, doping controls not only at, but also without advance warning at any appropriate time outside, competitions, such controls to be conducted in a way which is equitable for all sportsmen and sportswomen and which include testing and retesting of persons selected, where appropriate, on a random basis; |
а) в проведении достаточного, с точки зрения эффективности, количества антидопинговых проверок не только в ходе соревнований, но и без предупреждения, в любой удобный момент, вне их; эти проверки должны осуществляться в условиях равенства для всех спортсменов и включать анализы, осуществляемые и повторно проводимые на спортсменах, отобранных, в случае необходимости, наугад; |
| b) to negotiate agreements with sports organisations of other countries permitting a sportsman or sportswoman training in another country to be tested by a duly authorised doping control team of that country; |
b) заключать со спортивными организациями других стран соглашения, позволяющие подвергать спортсмена, тренирующегося в одной из этих стран, проверке, осуществляемой группой антидопингового контроля, наделенной необходимыми полномочиями в данной стране; |
| c) to clarify and harmonise regulations on eligibility to take part in sports events which will include anti-doping criteria; |
с) уточнять и согласовывать правила, касающиеся допуска спортсменов к соревнованиям и включающие антидопинговые критерии; |
| d) to promote active participation by sportsmen and sportswomen themselves in the anti-doping work of international sports organisations; |
d) поощрять спортсменов активно участвовать в борьбе с допингом, проводимой международными спортивными организациями; |
| e) to make full and efficient use of the facilities available for doping analysis at the laboratories provided for by Article 5, both during and outside sports competitions; |
е) полно и эффективно использовать как во время спортивных соревнований, так и вне их оборудование, предоставленное в их распоряжение для антидопингового анализа в лабораториях, упомянутых в статье 5; |
| f) to study scientific training methods and to devise guidelines to protect sportsmen and sportswomen of all ages appropriate for each sport. |
f) разрабатывать научные методы тренировки и руководящие принципы, предназначенные для защиты спортсменов любого возраста, с учетом специфики каждого конкретного вида спорта. |
| Article 8 – International co-operation |
Статья 8 – Международное сотрудничество |
| 1. The Parties shall co-operate closely on the matters covered by this Convention and shall encourage similar co-operation amongst their sports organisations. |
1. Стороны тесно сотрудничают между собой в областях, подпадающих под действие настоящей Конвенции, и поощряют аналогичное сотрудничество между своими спортивными организациями. |
| 2. The Parties undertake: |
2. Стороны обязуются: |
| a) to encourage their sports organisations to operate in a manner that promotes application of the provisions of this Convention within all the appropriate international sports organisations to which they are affiliated, including the refusal to ratify claims for world or regional records unless accompanied by an authenticated negative doping control report; |
а) поощрять свои спортивные организации содействовать применению положений настоящей Конвенции в рамках всех международных спортивных организаций, в которые они входят, в частности путем отказа регистрировать мировые или региональные рекорды, не сопровождаемые отрицательными результатами официальной антидопинговой проверки; |
| b) to promote co-operation between the staffs of their doping control laboratories established or operating in pursuance of Article 5; and |
b) поощрять сотрудничество между персоналом их лабораторий по антидопинговому контролю, уже действующих или же функционирующих в соответствии со статьей 5; и |
| c) to initiate bilateral and multilateral co-operation between their appropriate agencies, authorities and organisations in order to achieve, at the international level as well, the purposes set out in Article 4.1. |
с) устанавливать двустороннее и многостороннее сотрудничество между их органами, властями и компетентными организациями, с тем чтобы и в международном плане достигнуть целей, определенных статьей 4.1. |
| 3. The Parties with laboratories established or operating in pursuance of Article 5 undertake to assist other Parties to enable them to acquire the experience, skills and techniques necessary to establish their own laboratories. |
3. Стороны, располагающие созданными лабораториями или же функционирующими в соответствии с критериями, определенными в статье 5, обязуются помогать другим Сторонам в приобретении опыта, компетенции и навыков, которые необходимы им для создания своих собственных лабораторий. |
| Article 9 – Provision of information |
Статья 9 – Передача информации |
| Each Party shall forward to the Secretary General of the Council of Europe, in one of the official languages of the Council of Europe, all relevant information concerning legislative and other measures taken by it for the purpose of complying with the terms of this Convention. |
Каждая Сторона передает Генеральному секретарю Совета Европы на одном из официальных языков Совета Европы всю необходимую информацию в отношении принятых законодательных и других мер, направленных на соблюдение положений настоящей Конвенции. |
| Article 10 – Monitoring group |
Статья 10 – Группа по рассмотрению действия |
| 1. For the purposes of this Convention, a monitoring group is hereby set up. |
1. В целях настоящей Конвенции учреждается группа по рассмотрению действия. |