Tax control in connection with the conclusion of transactions between interdependent persons Налоговый контроль в связи с совершением сделок между взаимозависимыми лицами
|
Article 105.17 Audit by the Federal Executive Body in Charge of Control and Supervision in the Area of Taxes and Levies of the Proper Calculation and Payment of Taxes in Connection with the Conclusion of Transactions Between Interdependent Persons
|
Статья 105.17. Проверка федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным по контролю и надзору в области налогов и сборов, полноты исчисления и уплаты налогов в связи с совершением сделок между взаимозависимыми лицами
|
1. An audit of the proper calculation and payment of taxes in connection with the conclusion of transactions between interdependent persons (hereinafter referred to as “audit”) shall be performed by the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies at its location. |
1. Проверка полноты исчисления и уплаты налогов в связи с совершением сделок между взаимозависимыми лицами (далее в настоящей главе - проверка) проводится федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным по контролю и надзору в области налогов и сборов, по месту его нахождения. |
An audit shall be carried out on the basis of a notification of controlled transactions or a notice from a territorial tax authority performing an on-site or in-house tax audit of a taxpayer, sent in accordance with Article 105.16 of this Code, or when a controlled transaction is discovered as a result of the performance by the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies of a repeat on-site tax audit by way of reviewing the activities of a tax authority which performed an audit. |
Проверка проводится на основании уведомления о контролируемых сделках или извещения территориального налогового органа, проводящего выездную или камеральную проверку налогоплательщика, направленных в соответствии со статьей 105.16 настоящего Кодекса, а также при выявлении контролируемой сделки в результате проведения федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным по контролю и надзору в области налогов и сборов, повторной выездной налоговой проверки в порядке контроля за деятельностью налогового органа, проводившего проверку. |
When performing audits the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies shall have the right to perform the tax control measures established by Articles 95 to 97 of this Code. |
При проведении проверок федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов, вправе проводить мероприятия налогового контроля, установленные статьями 95 - 97 настоящего Кодекса. |
In this respect, the conformity of prices used in controlled transactions to market prices may not be inspected in the context of on-site and in-house tax audits. |
При этом контроль соответствия цен, примененных в контролируемых сделках, рыночным ценам не может быть предметом выездных и камеральных проверок. |
2. An audit shall be carried out by officials of the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies on the basis of a decision of the director (deputy director) of that body concerning the performance of an audit. |
2. Проверка проводится должностными лицами федерального органа исполнительной власти, уполномоченного по контролю и надзору в области налогов и сборов, на основании решения его руководителя (заместителя руководителя) о проведении проверки. |
Such a decision may not be issued later than two years after the receipt of a notification or notice such as are referred to in clause 1 of this Article. |
Такое решение может быть вынесено не позднее двух лет со дня получения уведомления или извещения, указанных в пункте 1 настоящей статьи. |
The federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies shall not have the right to perform two or more audits in relation to one transaction (group of homogeneous transactions) for one and the same calendar year. |
Федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов, не вправе проводить две и более проверки в отношении одной сделки (группы однородных сделок) за один и тот же календарный год. |
Where a taxpayer which is a party to a controlled transaction (a group of homogeneous transactions) has had an audit carried out in accordance with this Article in relation to that transaction (group of homogeneous transactions) for a calendar year and the conditions of the controlled transaction (group of homogeneous transactions) were found to conform to the conditions of transactions between non-interdependent persons, taxpayers which are other parties to that transaction (group of homogeneous transactions) may not have audits carried out in relation to that transaction (group of homogeneous transactions). |
В случае, если у налогоплательщика, являющегося стороной контролируемой сделки (группы однородных сделок), в отношении указанной сделки (группы однородных сделок) за календарный год была осуществлена проверка в соответствии с настоящей статьей и по результатам такой проверки было установлено соответствие условий контролируемой сделки (группы однородных сделок) условиям сделок между лицами, не являющимися взаимозависимыми, в отношении указанной сделки (группы однородных сделок) не могут быть осуществлены проверки у налогоплательщиков, являющихся другими сторонами указанной сделки (группы однородных сделок). |
In this respect, the performance of an audit in relation to a transaction concluded in a tax period shall not affect the performance of on-site and (or) in-house tax audits for that tax period. |
При этом проведение проверки в отношении сделки, совершенной в налоговом периоде, не препятствует проведению выездных и (или) камеральных налоговых проверок за этот же налоговый период. |
3. The period of performance of an audit shall be measured from the date of issuance of the decision ordering the audit to the day on which the statement of performance of the audit is drawn up. |
3. Срок проведения проверки исчисляется со дня вынесения решения о ее проведении и до дня составления справки о проведении такой проверки. |
The federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies shall notify the taxpayer of the adoption of the above-mentioned decision within three days from the date of its adoption. |
О принятии указанного решения федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов, уведомляет налогоплательщика в течение трех дней со дня его принятия. |
4. An audit shall be carried out within a period not exceeding six months. |
4. Проверка проводится в срок, не превышающий шесть месяцев. |
In exceptional cases that period may be extended to 12 months by decision of the director (deputy director) of the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies. |
В исключительных случаях указанный срок может быть продлен до 12 месяцев по решению руководителя (заместителя руководителя) федерального органа исполнительной власти, уполномоченного по контролю и надзору в области налогов и сборов. |
The grounds and procedure for extending the time period for the performance of an audit shall be established by the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies. |
Основания и порядок продления срока проведения проверки устанавливаются федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным по контролю и надзору в области налогов и сборов. |
Should the need arise for information to be obtained from foreign State bodies, for expert examinations to be performed and (or) for documents presented by the taxpayer in a foreign language to be translated into Russian, the time period for the performance of an audit may be extended for a further period not exceeding six months, and where an audit was extended for the purpose of obtaining information from foreign State bodies and the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies has been unable to obtain the requested information within a period of six months, the extension period the audit may be increased by three months. |
В случае необходимости получения информации от иностранных государственных органов, проведения экспертиз и (или) перевода на русский язык документов, представленных налогоплательщиком на иностранном языке, срок проведения проверки может быть продлен дополнительно на срок, не превышающий шесть месяцев, а в случае, если проверка была продлена для получения информации от иностранных государственных органов и в течение шести месяцев федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов, не смог получить запрашиваемую информацию, срок продления указанной проверки может быть увеличен на три месяца. |
A copy of the decision on the extension of the time period for the performance of an audit shall be sent to the taxpayer within three days from the day on which it was adopted. |
Копия решения о продлении срока проведения проверки направляется налогоплательщику в течение трех дней со дня его принятия. |
5. An audit may cover controlled transactions concluded over a period not exceeding the three calendar years preceding the calendar year in which the decision ordering the audit was issued. |
5. В рамках проверки могут быть проверены контролируемые сделки, совершенные в период, не превышающий трех календарных лет, предшествующих году, в котором вынесено решение о проведении проверки. |
Where a taxpayer has used the methods or a combination of the methods referred to in clause 1 of Article 105.7 of this Code to assess the comparability of the commercial and (or) financial conditions of controlled transactions with the conditions of compared transactions between non-interdependent persons, the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies shall, in exercising tax control in connection with the performance of transactions between interdependent persons, apply the method (combination of methods) used by the taxpayer. |
Если для определения сопоставимости коммерческих и (или) финансовых условий контролируемых сделок с условиями сопоставляемых сделок между лицами, не являющимися взаимозависимыми, налогоплательщик применил методы, указанные в пункте 1 статьи 105.7 настоящего Кодекса, или их комбинацию, федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов, при осуществлении налогового контроля в связи с осуществлением сделок между взаимозависимыми лицами применяет метод (комбинацию методов), примененный (примененную) налогоплательщиком. |