Налоги и финансы

Объекты налогооблажения

Article 39  The Sale of Goods, Work and Services

Статья 39. Реализация товаров, работ или услуг

1.  The sale of goods, work or services by an organization or a private entrepreneur shall be understood to mean, accordingly, the transfer of ownership of goods or of the results of work performed by one person for another person in return for a consideration (including the exchange of goods, work or services) or the rendering of services by one person to another person in return for a consideration or, in the instances envisaged by this Code, the transfer of ownership of goods or of the results of work performed by one person for another person or the rendering of services by one person to another person without consideration. 1. Реализацией товаров, работ или услуг организацией или индивидуальным предпринимателем признается соответственно передача на возмездной основе (в том числе обмен товарами, работами или услугами) права собственности на товары, результатов выполненных работ одним лицом для другого лица, возмездное оказание услуг одним лицом другому лицу, а в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, передача права собственности на товары, результатов выполненных работ одним лицом для другого лица, оказание услуг одним лицом другому лицу - на безвозмездной основе.
2.  The place and time of actual sale of goods, work and services shall be determined in accordance with Part Two of this Code.  2. Место и момент фактической реализации товаров, работ или услуг определяются в соответствии с частью второй настоящего Кодекса.
3.  The following shall not be deemed to constitute the sale of goods, work or services: 3. Не признается реализацией товаров, работ или услуг:
1)  the performance of operations associated with the circulation of Russian or foreign currency (except for numismatic purposes); 1) осуществление операций, связанных с обращением российской или иностранной валюты (за исключением целей нумизматики);
2)  the transfer of fixed assets, intangible assets and (or) other assets of an organization to its legal successor (legal successors) upon the re-organization of that organization;  2) передача основных средств, нематериальных активов и (или) иного имущества организации ее правопреемнику (правопреемникам) при реорганизации этой организации;
3)  the transfer of fixed assets, intangible assets and (or) other assets to non-commercial organizations for use in carrying out their main statutory activities which are not connected with entrepreneurial activities; 3) передача основных средств, нематериальных активов и (или) иного имущества некоммерческим организациям на осуществление основной уставной деятельности, не связанной с предпринимательской деятельностью;
4)  the transfer of assets, where such transfer has the nature of an investment (in particular, contributions to the charter (pooled) capital of companies and partnerships, contributions made under a simple partnership agreement (joint activity agreement) or investment partnership agreement, share contributions to the mutual funds of co-operatives); 4) передача имущества, если такая передача носит инвестиционный характер (в частности, вклады в уставный (складочный) капитал хозяйственных обществ и товариществ, вклады по договору простого товарищества (договору о совместной деятельности), договору инвестиционного товарищества, паевые взносы в паевые фонды кооперативов);
4.1)  the transfer of assets and (or) property rights under a concession agreement in accordance with the legislation of the Russian Federation; 4.1) передача имущества и (или) имущественных прав по концессионному соглашению в соответствии с законодательством Российской Федерации;
5)  the transfer of assets within the limits of the original contribution to a participant in a company or partnership (or the legal successor or  heir of such participant) upon the withdrawal (departure) of such participant from the company or partnership and where the assets of a liquidated company or partnership are divided among its participants; 5) передача имущества в пределах первоначального взноса участнику хозяйственного общества или товарищества (его правопреемнику или наследнику) при выходе (выбытии) из хозяйственного общества или товарищества, а также при распределении имущества ликвидируемого хозяйственного общества или товарищества между его участниками;
6)  the transfer of assets within the limits of the original contribution to a participant in a simple partnership agreement (joint activity agreement) or investment partnership agreement or the legal successor of such participant in the event of the apportionment of his share from the assets which are in the common ownership of the participants in the agreement, or the division of such assets; 6) передача имущества в пределах первоначального взноса участнику договора простого товарищества (договора о совместной деятельности), договора инвестиционного товарищества или его правопреемнику в случае выдела его доли из имущества, находящегося в общей собственности участников договора, или раздела такого имущества;
7)  the transfer of living accommodation to physical persons in buildings of the State or municipal housing stock in the process of privatization;  7) передача жилых помещений физическим лицам в домах государственного или муниципального жилищного фонда при проведении приватизации;
8)  the appropriation of assets by means of confiscation, the inheritance of property and the assignment to other persons of ownership of ownerless and abandoned goods, ownerless animals, finds and treasure-trove in accordance with the norms of the Civil Code of the Russian Federation;  8) изъятие имущества путем конфискации, наследование имущества, а также обращение в собственность иных лиц бесхозяйных и брошенных вещей, бесхозяйных животных, находки, клада в соответствии с нормами Гражданского кодекса Российской Федерации;
8.1)  the transfer of assets to participants in a business company or partnership upon the distribution of assets and property rights of an organization undergoing liquidation which is a foreign organizer of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games or a marketing partner of the International Olympic Committee in accordance with Article 3.1 of Federal Law No. 310-FZ of 1 December 2007 “Concerning the Organization and Holding of the Sochi 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games, the Development of the City of Sochi as a Mountain Climate Resort and the Introduction of Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation”.  8.1) передача имущества участникам хозяйственного общества или товарищества при распределении имущества и имущественных прав ликвидируемой организации, являющейся иностранным организатором XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи или маркетинговым партнером Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 Федерального закона от 1 декабря 2007 года N 310-ФЗ "Об организации и о проведении XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, развитии города Сочи как горноклиматического курорта и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации".
This provision shall apply where the establishment and liquidation of an organization which is a foreign organizer of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games or a marketing partner of the International Olympic Committee in accordance with Article 3.1 of the above-mentioned Federal Law occur during the period of the organization of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games which is established by part 1 of Article 2 of the above-mentioned Federal Law; Настоящее положение применяется в случае, если создание и ликвидация организации, являющейся иностранным организатором XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи или маркетинговым партнером Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанного Федерального закона, осуществляются в период организации XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, установленный частью 1 статьи 2 указанного Федерального закона;
9)  other operations in cases provided for in this Code. 9) иные операции в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом.

Человек с р…

15-09-2013 Hits:2095 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Человек с рассеченной губой, параллельно на русском и английском языках.

За помощью к Доктору Ватсону обращается отчаявшаяся подруга жены, муж которой, будучи курильщиком опия, уже несколько дней отсутствует дома. Она уверена, что он находится в опасном притоне в Ист Энде... Read more

Голубой ка…

15-09-2013 Hits:1885 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Голубой карбункул, параллельно на русском и английском языках.

Шерлок Холмс лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что... Read more

Как мы писа…

04-09-2013 Hits:3966 Книги Джером К. Джером

Двуязычный текст рассказа Джеро́ма Кла́пка Джеро́ма - Как мы писали роман - параллельно на русском и английском языках.

Вернувшись как-то вечером домой от моего друга Джефсона, я сообщил жене, что собираюсь писать роман.Она одобрила мое намерение и заявила, что нередко удивлялась, почему я раньше не подумал об этом. Read more

Конвенция о правах ин…

14-07-2013 Hits:2384 ООН English Made Simple

Двуязычный текcт конвенции о правах инвалидов на русском и английском.

Цель настоящей Конвенции заключается в поощрении, защите и обеспечении полного и равного осуществления всеми инвалидами всех прав человека и основных... Read more

Декларация Совещания …

01-05-2013 Hits:847 Речи English Made Simple

Declaration of the High-level Meeting of the General Assembly on the Rule of Law at the National and International Levels

Мы, главы государств и правительств и главы делегаций, собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 24 сентября 2012... Read more

Конвенция ООН против …

25-05-2013 Hits:1953 ООН English Made Simple

Конвенция ООН против коррупции

Каждое Государство-участник, в надлежащих случаях, устанавливает согласно своему внутреннему законодательству длительный срок давности для возбуждения производства в отношении любых преступлений... Read more

Время и про…

11-05-2013 Hits:1918 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Время и пространство

The event will go down in history as the nation’s worst tragedy. This office is better than the cramped conditions I used to work in. The piano took up a lot of room, so we sold it. Read more

Упрощать и …

10-05-2013 Hits:1855 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Упрощать и запоминать

This may sound like hard work at first, but in fact all memory training systems are perfectly simple. Once you have taken the time to learn them, you will be able to instantly recall any new items... Read more

Путешестви…

04-09-2013 Hits:4607 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Путешествия и приключения

I’d always had a thirst for adventure and often get itchy feet so I could hardly contain my excitement when I set off for South America for a year. In Peru I went trekking in the Andes with a... Read more

Поездки

08-09-2013 Hits:3271 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Поездки

The passenger boarded the plane on time, but it was delayed taking off and she missed her connecting flight in Amsterdam. We managed to get a charter flight; it was... Read more

Погода

08-09-2013 Hits:3117 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Погода

Thick fog came down yesterday and disrupted the traffic. The wind was light this morning but it’s picking up now and will be very strong by the evening. Yesterday freak... Read more

Метафора

08-09-2013 Hits:4883 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Метафора

Tears were streaming down her face. People trickled into the concert hall. There was a stream of traffic outside our room all night. Let’s put some happy music on to lighten... Read more

Фразовые глаголы с LOOK

04-02-2017 Hits:872 School Engvid English Made Simple

Phrasal verbs with LOOK

Read more

Фразовые глаголы с TURN …

18-02-2017 Hits:669 School Engvid MySimpleEnglish

Learn the correct expressions to use to talk about your gadgets. We often use 'turn' phrasal verbs to talk about using gadgets or electronics. Read more

Фразовые глаголы с TURN

03-02-2017 Hits:956 School Engvid English Made Simple

Phrasal Verbs with TURN

Read more

Ask for

18-08-2016 Hits:1218 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Ask for - W2D2 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 2 DAY 2 of DAILY PHRASAL VERBS Ask for Read more

Set off

25-08-2016 Hits:761 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Set off - W3D1 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 3 DAY 1 of DAILY PHRASAL VERBS Set off Read more

Bring up

12-09-2016 Hits:570 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Bring up - W6D5 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 6 DAY 5 of DAILY PHRASAL VERBS Bring up Read more