Налоги и финансы

Объекты налогооблажения

Article 39  The Sale of Goods, Work and Services

Статья 39. Реализация товаров, работ или услуг

1.  The sale of goods, work or services by an organization or a private entrepreneur shall be understood to mean, accordingly, the transfer of ownership of goods or of the results of work performed by one person for another person in return for a consideration (including the exchange of goods, work or services) or the rendering of services by one person to another person in return for a consideration or, in the instances envisaged by this Code, the transfer of ownership of goods or of the results of work performed by one person for another person or the rendering of services by one person to another person without consideration. 1. Реализацией товаров, работ или услуг организацией или индивидуальным предпринимателем признается соответственно передача на возмездной основе (в том числе обмен товарами, работами или услугами) права собственности на товары, результатов выполненных работ одним лицом для другого лица, возмездное оказание услуг одним лицом другому лицу, а в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, передача права собственности на товары, результатов выполненных работ одним лицом для другого лица, оказание услуг одним лицом другому лицу - на безвозмездной основе.
2.  The place and time of actual sale of goods, work and services shall be determined in accordance with Part Two of this Code.  2. Место и момент фактической реализации товаров, работ или услуг определяются в соответствии с частью второй настоящего Кодекса.
3.  The following shall not be deemed to constitute the sale of goods, work or services: 3. Не признается реализацией товаров, работ или услуг:
1)  the performance of operations associated with the circulation of Russian or foreign currency (except for numismatic purposes); 1) осуществление операций, связанных с обращением российской или иностранной валюты (за исключением целей нумизматики);
2)  the transfer of fixed assets, intangible assets and (or) other assets of an organization to its legal successor (legal successors) upon the re-organization of that organization;  2) передача основных средств, нематериальных активов и (или) иного имущества организации ее правопреемнику (правопреемникам) при реорганизации этой организации;
3)  the transfer of fixed assets, intangible assets and (or) other assets to non-commercial organizations for use in carrying out their main statutory activities which are not connected with entrepreneurial activities; 3) передача основных средств, нематериальных активов и (или) иного имущества некоммерческим организациям на осуществление основной уставной деятельности, не связанной с предпринимательской деятельностью;
4)  the transfer of assets, where such transfer has the nature of an investment (in particular, contributions to the charter (pooled) capital of companies and partnerships, contributions made under a simple partnership agreement (joint activity agreement) or investment partnership agreement, share contributions to the mutual funds of co-operatives); 4) передача имущества, если такая передача носит инвестиционный характер (в частности, вклады в уставный (складочный) капитал хозяйственных обществ и товариществ, вклады по договору простого товарищества (договору о совместной деятельности), договору инвестиционного товарищества, паевые взносы в паевые фонды кооперативов);
4.1)  the transfer of assets and (or) property rights under a concession agreement in accordance with the legislation of the Russian Federation; 4.1) передача имущества и (или) имущественных прав по концессионному соглашению в соответствии с законодательством Российской Федерации;
5)  the transfer of assets within the limits of the original contribution to a participant in a company or partnership (or the legal successor or  heir of such participant) upon the withdrawal (departure) of such participant from the company or partnership and where the assets of a liquidated company or partnership are divided among its participants; 5) передача имущества в пределах первоначального взноса участнику хозяйственного общества или товарищества (его правопреемнику или наследнику) при выходе (выбытии) из хозяйственного общества или товарищества, а также при распределении имущества ликвидируемого хозяйственного общества или товарищества между его участниками;
6)  the transfer of assets within the limits of the original contribution to a participant in a simple partnership agreement (joint activity agreement) or investment partnership agreement or the legal successor of such participant in the event of the apportionment of his share from the assets which are in the common ownership of the participants in the agreement, or the division of such assets; 6) передача имущества в пределах первоначального взноса участнику договора простого товарищества (договора о совместной деятельности), договора инвестиционного товарищества или его правопреемнику в случае выдела его доли из имущества, находящегося в общей собственности участников договора, или раздела такого имущества;
7)  the transfer of living accommodation to physical persons in buildings of the State or municipal housing stock in the process of privatization;  7) передача жилых помещений физическим лицам в домах государственного или муниципального жилищного фонда при проведении приватизации;
8)  the appropriation of assets by means of confiscation, the inheritance of property and the assignment to other persons of ownership of ownerless and abandoned goods, ownerless animals, finds and treasure-trove in accordance with the norms of the Civil Code of the Russian Federation;  8) изъятие имущества путем конфискации, наследование имущества, а также обращение в собственность иных лиц бесхозяйных и брошенных вещей, бесхозяйных животных, находки, клада в соответствии с нормами Гражданского кодекса Российской Федерации;
8.1)  the transfer of assets to participants in a business company or partnership upon the distribution of assets and property rights of an organization undergoing liquidation which is a foreign organizer of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games or a marketing partner of the International Olympic Committee in accordance with Article 3.1 of Federal Law No. 310-FZ of 1 December 2007 “Concerning the Organization and Holding of the Sochi 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games, the Development of the City of Sochi as a Mountain Climate Resort and the Introduction of Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation”.  8.1) передача имущества участникам хозяйственного общества или товарищества при распределении имущества и имущественных прав ликвидируемой организации, являющейся иностранным организатором XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи или маркетинговым партнером Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 Федерального закона от 1 декабря 2007 года N 310-ФЗ "Об организации и о проведении XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, развитии города Сочи как горноклиматического курорта и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации".
This provision shall apply where the establishment and liquidation of an organization which is a foreign organizer of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games or a marketing partner of the International Olympic Committee in accordance with Article 3.1 of the above-mentioned Federal Law occur during the period of the organization of the Sochi 2014 XXII Olympic Games and XI Paralympic Games which is established by part 1 of Article 2 of the above-mentioned Federal Law; Настоящее положение применяется в случае, если создание и ликвидация организации, являющейся иностранным организатором XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи или маркетинговым партнером Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанного Федерального закона, осуществляются в период организации XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, установленный частью 1 статьи 2 указанного Федерального закона;
9)  other operations in cases provided for in this Code. 9) иные операции в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом.

Берилловая…

14-09-2013 Hits:1574 Книги Артур Конан Дойл

Параллельный перевод рассказа Берилловая диадема Артура Конана Дойля на русском и английском языках

Получив в залог Берилловую диадему - самую большую государственную ценность - банкир по имени Александр Холдер выдал займ на сумму 50 000 фунтов влиятельному в обществе человеку. Холден решает не... Read more

Медные бук…

15-09-2013 Hits:1496 Книги Артур Конан Дойл

Двуязычный текст рассказа Артура Конана Дойля - Медный буки, параллельно на русском и английском языках.

Отрадно заметить, что вы, Уотсон, хорошо усвоили эту истину при изложении наших скромных подвигов, которые по доброте своей вы решились увековечить и, вынужден констатировать, порой пытаетесь приукрашивать, уделяете внимание не... Read more

Рип Ван Вин…

29-08-2013 Hits:1772 Книги Вашингтон Ирвинг

Двуязычный текст рассказа Вашингтона Ирвина - Рип Ван Винкль, параллельно на русском и английском языках.

В милой деревушке у подножья гор Катскилл живет добрый Рип Ван Винкль, англо-американский поселенец голландского происхождения. Рип - очень приветливый человек, предпочитающий уединение на природе. Его любят все жители поселка... Read more

Конвенция о правах ин…

14-07-2013 Hits:2425 ООН English Made Simple

Двуязычный текcт конвенции о правах инвалидов на русском и английском.

Цель настоящей Конвенции заключается в поощрении, защите и обеспечении полного и равного осуществления всеми инвалидами всех прав человека и основных... Read more

Протокол по взрывоопа…

25-05-2013 Hits:933 ООН English Made Simple

Протокол по взрывоопасным пережиткам войны

Взрывоопасный боеприпас означает обычные боеприпасы, содержащие взрывчатые вещества, за исключением мин, мин-ловушек и других устройств, как это определено в Протоколе II... Read more

Международная конвен…

14-03-2013 Hits:1028 ООН English Made Simple

International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance

Никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, будь то состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое... Read more

Рекомендац…

27-05-2013 Hits:2241 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Рекомендации

I can wholeheartedly recommend Mr. Lee for this position as I have every confidence in his ability to perform the tasks indicated in your job description. He has remarkable financial... Read more

Экология

13-07-2013 Hits:2199 Словосочетания Advanced Premium English Made Simple

Экология

We can all reduce our carbon footprint by flying less, and reduce our food miles by buying local produce. Some airlines have schemes now for offsetting carbon emissions. Read more

Спорт

31-08-2013 Hits:2899 Словосочетания Advanced Free English Made Simple

Спорт

It won’t take you long to get the hang of cross-country skiing as you’re such an experienced downhill skier. Don’t push yourself to the limits now. The score in the rugby match currently stands at 27 to 5 and France... Read more

Поездки

08-09-2013 Hits:3313 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Поездки

The passenger boarded the plane on time, but it was delayed taking off and she missed her connecting flight in Amsterdam. We managed to get a charter flight; it was... Read more

Метафора

08-09-2013 Hits:4927 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Метафора

Tears were streaming down her face. People trickled into the concert hall. There was a stream of traffic outside our room all night. Let’s put some happy music on to lighten... Read more

Погода

08-09-2013 Hits:3184 Словосочетания Intermediate Free English Made Simple

Погода

Thick fog came down yesterday and disrupted the traffic. The wind was light this morning but it’s picking up now and will be very strong by the evening. Yesterday freak... Read more

Фразовые глаголы с LOOK

04-02-2017 Hits:894 School Engvid English Made Simple

Phrasal verbs with LOOK

Read more

Фразовые глаголы по т…

18-02-2017 Hits:593 School Engvid MySimpleEnglish

These 5 phrasal verbs are used every day by native speakers to help them "catch up" with friends and "work out" problems at home and work. Read more

Фразовые глаголы с GET

18-02-2017 Hits:1054 School Engvid MySimpleEnglish

"Get" is a tricky word. It is also a very popular verb in English phrasal verbs. Learn 5 of them in this essential lesson and you will definitely get ahead! Read more

Laugh off

16-11-2016 Hits:781 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Laugh off - W15D2 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 15 DAY 2 of DAILY PHRASAL VERBS Laugh off Read more

Butt in vs. Butt out…

11-02-2017 Hits:634 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Butt in vs. Butt out - W27D1 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 27 DAY 1 of DAILY PHRASAL VERBS Butt in - Butt out Read more

Whip up

18-02-2017 Hits:624 Kris Amerikos English with Kris Amerikos

Whip up - W28D3 - Daily Phrasal Verbs - Learn English online free video lessons

WEEK 28 DAY 3 of DAILY PHRASAL VERBS Whip up Read more