Closing statement by the President at the 56th GA session
|
Доклад Генерального секретаря о работе Организации на 56-й сессии ГА
|
We have now come to the end of the fifty-sixth session of the General Assembly, and it is time for me to declare the session closed. As we look back over the past year, I am sure we are all overwhelmed and humbled by a flood of thoughts and emotions. Words such as “extraordinary”, “unusual” or “unprecedented” have been used to characterize our session, so much so that they have become clichés by now. I have been deeply honoured and privileged to serve as President of the General Assembly during this unique and eventful year of great accomplishments for the United Nations. Allow me to share with members some of my thoughts on this occasion. |
Сейчас мы подошли к завершению пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и мне предстоит объявить ее закрытой. Я уверен, что сейчас, когда мы оглядываемся на прошедший год, мы все переполнены мыслями, чувствами и эмоциями. В отношении этой сессии так часто употреблялись слова «чрезвычайная», «экстраординарная» и «беспрецедентная», что это превратилось в клише. Мне выпала большая честь и удовольствие исполнять обязанности Председателям Генеральной Ассамблеи во время этого уникального, полного событий года, ознаменовавшегося большими успехами в работе Организации Объединенных Наций. В этой связи позвольте мне поделиться с членами Организации некоторыми соображениями. |
Our session began in a state of crisis triggered by the most atrocious acts of terrorism in history. My term as President was to start on 11 September 2001, a date now etched in everyone’s memory for a very different reason and because of a very different event. Under serious security threats to the United Nations Headquarters building itself, I had urgent consultations with Secretary-General Kofi Annan. We decided to open the General Assembly the next day, on 12 September. Directly after my assumption of the presidency, the General Assembly adopted its first resolution of the session, resolution 56/1, condemning strongly the terrorist attacks and calling for international cooperation to eradicate terrorism. |
Наша сессия началась в момент кризиса, вызванного самыми жестокими в истории актами терроризма. Я должен был приступить к выполнению обязанностей Председателя 11 сентября 2001 года, то есть в тот день, который запомнился каждому человеку совершенно по другой причине и в связи с другим событием. Ввиду серьезных угроз безопасности в отношении здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций я провел срочные консультации с Генеральным секретарем Кофи Аннаном. Мы приняли решение перенести открытие сессии на следующий день . 12 сентября. Сразу же после избрания меня Председателем, Генеральная Ассамблея приняла свою первую резолюцию на этой сессии, а именно резолюцию 56/1, резко осуждающую эти террористические акты и призывающую к международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
The three months following that day turned out to be one of the most extraordinary and demanding periods in the annals of the General Assembly. We had to reorganize virtually all of our work programme. We devoted one whole week of our debate to measures to combat terrorism, during which the Mayor of New York City was invited to speak for the first time at the United Nations. We also held a two-day meeting on the theme of Dialogue among civilizations to promote inter-cultural understanding, which had particular relevance in the context of our pressing concern with terrorism. |
Последующие три месяца оказались одним из самых уникальных и напряженных периодов за историю Генеральной Ассамблеи. Нам пришлось перестроить практически всю программу нашей работы. Целую неделю мы посвятили обсуждению мер борьбы с терроризмом, впервые для выступления в Организации Объединенных Наций был приглашен мэр города Нью-Йорка. Мы также провели двухдневное заседание по теме «Диалог между цивилизациями» в целях содействия пониманию между культурами, что имело особое значение в контексте нашей глубокой обеспокоенности в связи с терроризмом. |
Terrorism also topped the agenda of the general debate, which was held in November, two months later than usual, over a period of only seven days but still with the participation of 187 delegations, including 41 heads of State or Government. Joined in the view that international terrorism constitutes a threat to international peace and security as well as a crime against humanity, Member States underscored the key role to be played by the United Nations in intensifying international efforts to eliminate terrorism. Many also cautioned that the fight against terrorism should not be connected with any religion or ethnicity. |
Терроризм также занимал приоритетное положение в ходе общих прений, состоявшихся в ноябре, то есть на два месяца позже, чем обычно. Общие прения продолжались всего семь дней, тем не менее в них приняло участие 187 делегаций, в том числе 41 представитель из числа глав государств и правительств. Разделяя общее мнения о том, что международный терроризм представляет собой угрозу международному миру и безопасности, а также является антигуманным преступлением, государствачлены подчеркнули ключевую роль Организации Объединенных Наций, которую она должна сыграть в наращивании международных усилий в борьбе с терроризмом. При этом многие предостерегали, что не следует связывать борьбу с терроризмом с какойлибо религией или этнической группой. |
The heightened awareness of the nature and threat of terrorism has been paralleled by progress in strengthening the legal framework against terrorism, especially through the work of the Sixth Committee. The Assembly has accelerated work with a view to an early conclusion of a comprehensive convention on international terrorism. At the same time, I have urged Member States that have not yet done so to become parties, as a matter of priority, to the existing international conventions relating to terrorism. I hope that the momentum we have created will be built upon during the next session so that the remaining questions can be resolved towards the establishment of a more effective legal framework to root out terrorism. |
Одновременно с процессом повышения понимания сущности терроризма и его угрозы, шел процесс укрепления правой основы борьбы c терроризмом, в частности в рамках работы Шестого комитета. Ассамблея активизировала свою работу по скорейшему завершению всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом. Одновременно я призвал те государства-члены, которые еще этого не сделали, срочно присоединиться к существующим международным конвенциям по борьбе с терроризмом. Я надеюсь, что достигнутые нами результаты будут упрочены в ходе следующей сессии, что позволит решить пока не решенные проблемы и создать более эффективную правовую систему для искоренения терроризма. |
Also high on our agenda has been the question of Afghanistan. The General Assembly has taken coordinated measures with the Security Council to restore peace and security in that war-ravaged nation and to assist in its reconstruction. We welcomed the establishment of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and warmly appreciated the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to promote peace and security in that country. We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. |
Большое внимание уделялось также положению в Афганистане. Совместно с Советом Безопасности Генеральная Ассамблея предприняла согласованные усилия по восстановлению мира и безопасности в этой разоренной войной стране и по оказанию помощи в ее восстановлении. Мы поддержали учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и высоко оценили усилия Генерального секретаря и его специального представителя по содействию миру и безопасности в этой стране. Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. |