Mr. De Ruyt (Belgium):
|
Г-н Рэт(Бельгия):
|
| Belgium fully endorses the statement just made by the Spanish delegation on behalf of the European Union. Nevertheless, I wanted to speak today, given the importance of the diamond trade for my country and our active participation in the Kimberley Process since its inception. |
Бельгия полностью поддерживает заявление, с которым выступила только что от имени Европейского союза делегация Испании. Тем не менее мне захотелось сегодня выступить, учитывая значение торговли алмазами для нашей страны и наше активное участие в Кимберлийском процессе с самого его начала. |
| I would first of all very much like to thank South Africa for its effective chairmanship of the Kimberley Process and for its conduct of the negotiations on the draft resolution (A/56/L.72) that is the object of our discussions today. The result of those negotiations perfectly meets our desires, and we are therefore proud to be one of the sponsors of the draft resolution. |
Прежде всего я очень хотел бы поблагодарить Южную Африку за ее эффективное председательство в Кимберлийском процессе и за ее руководство переговорами по проекту резолюции (А/56/L.72), который мы сегодня обсуждаем. Результаты этих переговоров полностью соответствуют нашим пожеланиям, и поэтому мы гордимся тем, что являемся одним из авторов проекта резолюции. |
| The link between the illicit exploitation of natural resources and the continuation of conflict, with its devastating effects, has already been illustrated on many occasions, and I shall not discuss it here. Suffice it to say that the current environment should prompt us to combat this traffic more than ever, as such traffic could also allow terrorist networks to raise funds. |
Связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и продолжением конфликтов, имеющих разрушительные последствия, уже многократно подтверждена, и я ее не буду здесь обсуждать. Достаточно сказать, что нынешняя ситуация должна побудить нас бороться с таким оборотом еще активнее, чем прежде, поскольку такой оборот также позволяет террористическим организациям накапливать средства. |
| Much progress has been made since the last session of the General Assembly. Participation in the Kimberley Process has been expanded; six plenary sessions have been held; and detailed proposals been formulated that provide a good basis for an international certification scheme for rough diamonds. If we are close to a global agreement it is thanks to the indefatigable efforts of the participants in the Kimberley Process. I want to thank them for their courageous and coordinated action. Mention should also be made of the constructive participation of nongovernmental organizations and of the industry. It is now important for the international community to continue to support the Process and proceed as soon as possible to finalizing the international certification scheme. We are convinced that the draft resolution introduced by the delegation of South Africa will contribute to that goal. |
Со времени прошлой сессии Генеральной Ассамблеи достигнут значительный прогресс. Расширилось участие в Кимберлийском процессе, состоялось шесть пленарных совещаний, сформулированы подробные предложения, которые служат хорошей основой для международной системы сертификации необработанных алмазов. И если мы близки к глобальному соглашению, то в этом заслуга участников Кимберлийского процесса, предпринимающих неустанные усилия. Я хочу поблагодарить их за смелые согласованные действия. Необходимо также упомянуть конструктивное участие неправительственных организаций и отрасли. Теперь важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать Процесс и как можно скорее приступило к завершению работы по международной системе сертификации. Мы убеждены в том, что проект резолюции, представленный делегацией Южной Африки, будет способствовать достижению этой цели. |
| The success of the envisaged certification scheme will depend on its comprehensive and universal application. All the parties involved, and in particular all the diamond markets, will have to apply the international certification scheme. If not, the system will be ineffective and will not respond adequately to the problem of conflict diamonds. I emphasize this point because the purpose of the Kimberley Process is to guarantee a diamond trade that is not blemished by conflict diamonds. There can be no exceptions to such a guarantee. |
Успех предлагаемой системы сертификации будет зависеть от ее всеобъемлющего и универсального применения. Все участники, и в частности все алмазные рынки, должны будут пользоваться международной системой сертификации. В противном случае эта система будет неэффективной и не позволит адекватно решить проблему алмазов из зон конфликтов. Я подчеркивают этот момент, поскольку цель Кимберлийского процесса — гарантировать, чтобы алмазы из зон конфликтов не пятнали репутацию торговли алмазами. И применительно к такой гарантии не может быть никаких исключений. |
| I would also like to recall the steadfast position of Belgium in favour of transparency in the diamond trade. In particular, that transparency has to be based on reliable and comparable statistics. We are pleased that paragraph 7 of the draft resolution endorses that principle. |
Хотел бы также напомнить о неизменной позиции Бельгии в поддержку транспарентности торговли алмазами. В частности, эта транспарентность должна основываться на надежной сравнительной статистике. Мы рады тому, что в пункте 7 проекта резолюции подтверждается этот принцип. |
| I wish to conclude my statement by expressing the hope that we will be able to endorse the international certification scheme during the next session of the General Assembly. |
В заключение своего выступления хочу выразить надежду на то, что нам удастся утвердить международную систему сертификации в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |