| We are fully aware that, without far-reaching economic reform, positive achievements in many areas could be jeopardized. The authorities of Bosnia and Herzegovina are determined to create a self-sustaining, market-oriented economy, operating in a single economic space; to complete, as soon as possible, the process of privatization; to improve banking and capital markets; to reform the financial system; and to provide adequate social protection. It is obvious that only the successful completion of economic reforms in the period to come will strengthen peace and stability in the country. Because of that fact, we urge the international community to provide further necessary assistance to Bosnia and Herzegovina, using the positive experience of other countries. We also realize that corruption and the lack of transparency seriously hamper economic development in Bosnia and Herzegovina, and we expect that the restructured police and judiciary system will combat corruption and other illegal activities more successfully. |
Мы хорошо сознаем, что без далеко идущих экономических реформ позитивные изменения во многих районах могли бы быть поставлены под угрозу. Власти Боснии и Герцеговины полны решимости создать самодостаточную, ориентированную на рынок экономику, действующую в условиях единого экономического пространства; завершить как можно раньше процесс приватизации; улучшить банковский рынок и рынок капитала; реформировать финансовую систему; и обеспечить адекватную социальную защиту. Очевидно, что только успешное завершение экономических реформ в предстоящий период укрепит мир и стабильность в стране. С учетом этого мы настоятельно призываем международное сообщество предоставить дальнейшую необходимую помощь Боснии и Герцеговине, используя позитивный опыт других стран. Мы также понимаем, что коррупция и отсутствие транспарентности серьезно затрудняют экономическое развитие Боснии и Герцеговины, и рассчитываем на то, что после проведения перестройки полиции и судебной системы они смогут более успешно вести борьбу с коррупцией и другими преступлениями. |
| The fulfillment of annex VII of the Peace Agreement is another task that is very much linked with the success of economic recovery and the establishment of the rule of law. The results of the last two years are encouraging, and we should not lose momentum. It is evident that security in general has been improved significantly throughout the country. We have seen a considerable increase in the number of returnees in the first 10 months of the year 2001, in comparison with the year 2000. Further progress should be made in the work of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees, and we expect all sides to implement the property laws adopted on 27 October 1999. |
Осуществление положений приложения VII к Мирному соглашению является еще одной задачей, от выполнения которой непосредственно зависит успех экономического восстановления и установление правопорядка. Достигнутые за последние два года результаты обнадеживают, и нам необходимо сохранить этот импульс. Очевидно, что общая ситуация в области безопасности во всей стране существенно улучшилась. В течение первых 10 месяцев 2001 года наблюдался значительный рост числа репатриантов по сравнению с 2000 годом. Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в работе Комиссии по имущественным претензиям перемещенных лиц и беженцев, и мы рассчитываем на то, что все стороны обеспечат выполнение законов об имуществе, введенных 27 октября 1999 года. |
| We also recognize the importance of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), and we are taking into account the orders and requests of the ICTY. We also urge Member States to offer their full support to the Tribunal, particularly with regard to the surrender of all indictees and adequate financial support in order to ensure achievement of the purposes of the Tribunal and relevant Security Council resolutions. We welcome the ICTY.s proposal to develop, in close cooperation with the international community, national court capacities to investigate and prosecute the cases of war crimes in Bosnia and Herzegovina. |
Мы также признаем важное значение деятельности Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и учитываем распоряжения и просьбы Трибунала. Мы также призываем государства-члены оказать Трибуналу всестороннюю поддержку, особенно в отношении выдачи всех обвиняемых, и предоставить адекватную финансовую помощь для обеспечения достижения целей Трибунала и выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. Мы с удовлетворением отмечаем предложение МТБЮ в тесном сотрудничестве с международным сообществом создать в национальных судах возможности для расследования в Боснии и Герцеговине военных преступлений и судебного преследования виновных. |
| I would also like to take this opportunity to welcome the continual efforts by the International Committee of the Red Cross on the issue of missing persons. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и приветствовать последовательные усилия Международного комитета Красного Креста, направленные на решение проблемы, касающейся лиц, пропавших без вести. |
| Once again, we would like to emphasize that the future of Bosnia and Herzegovina lies in integrating into the Euro-Atlantic structures and improving regional cooperation. The crucial event in the next year in the development of the situation in Bosnia and Herzegovina will be its admission into the Council of Europe. We have fulfilled the conditions of membership in the Council of Europe, including the adoption of the electoral law. We have also made considerable progress in fulfilling the conditions listed in the Road Map towards a feasibility study for the European Union Stabilization and Association Agreement. Bosnia and Herzegovina authorities have defined a common defence policy and declared the intention to commence the process of formally joining the Partnership for Peace. |
Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что будущее Боснии и Герцеговины заключается в ее интеграции в европейские атлантические структуры и развитии регионального сотрудничества. Исключительно важным этапом в развитии ситуации в Боснии и Герцеговине в следующем году станет ее прием в Совет Европы. Мы выполнили условия для вступления в Совет Европы, включая принятие закона об избирательной системе. Мы также добились существенного прогресса в выполнении условий, перечисленных в плане действий по изучению возможности в отношении Соглашения о стабилизации и присоединении к Европейскому союзу. Власти Боснии и Герцеговины выработали общую оборонную политику и заявили о своем намерении приступить к процессу официального присоединения страны к «Партнерству ради мира». |
| Overall mutual cooperation among the successor States of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and with the region as a whole, has been improved further with the agreement reached in Vienna regarding succession and with its implementation, the establishment of diplomatic relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina, and the strengthening of the Stability Pact commitments after the high-level conference held in Bucharest on 20 November 2001. |
Общее сотрудничество между государствамиправопреемниками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и регионом в целом значительно улучшилось благодаря заключенному в Вене соглашению о правопреемстве и его осуществлению, установлению дипломатических отношений между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной и укреплению обязательств в рамках Пакта о стабильности после состоявшейся в Бухаресте 20 ноября 2001 года конференции высокого уровня. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina is committed to work together with the international community to fulfil the vision of developing a modern, democratic, multi-ethnic, viable European country. We are looking with such a vision at the important challenges and tremendous tasks ahead of us. We are already implementing a specific entry strategy to integrate the country with the rest of Europe. We hope that, in the near future, we will be able to solve our problems without substantial international assistance. In that regard, we also welcome the intention of the international community — and especially the United Nations — to design a specific exit strategy for Bosnia and Herzegovina. We are fully convinced that the European entry strategy for Bosnia and Herzegovina is at the same time an exit strategy for the substantial presence of the international community. |
Правительство Боснии и Герцеговины преисполнено решимости во взаимодействии с международным сообществом прилагать усилия в целях реализации видения о развитии современной, демократической, многоэтнической и жизнеспособной европейской страны. Благодаря этому видению мы надеемся решить стоящие перед нами важные и сложные задачи. Мы уже приступили к осуществлению конкретной стратегии по подключению нашей страны к остальной части Европы. Мы надеемся, что в ближайшее время мы сможем самостоятельно решить наши проблемы без существенной международной помощи. В этой связи мы также приветствуем намерение международного сообщества, и прежде всего Организации Объединенных Наций, разработать конкретную стратегию сворачивания миссии в Боснии и Герцеговине. Мы глубоко убеждены, что стратегия интеграции Боснии и Герцеговины в европейские структуры одновременно является стратегией сворачивания существенного присутствия международного сообщества в нашей стране. |