Financing of the United Nations Interim Force in Lebanon
|
Финансирование Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане
|
Mr. Adam (Israel):
|
Г-н Адам (Израиль):
|
The introduction of four politically motivated paragraphs in this draft resolution and the discussion that followed it in the Fifth Committee on that matter force my delegation to explain our vote in the General Assembly. |
Внесение в проект резолюции четырех политически мотивированных пунктов и последующее обсуждение этого вопроса в Пятом комитете вынуждает мою делегацию выступить с разъяснением мотивов голосования в Генеральной Ассамблее. |
By now, members surely know Israel’s position with regard to the incident that occurred at Qana in April 1996, in which the Hizbullah organization launched attacks on Israel from a position less than 300 metres from the United Nations camp. Hizbullah launched the attack from that particular spot knowing full well that their actions endangered civilians and international personnel in the area. Israel had warned the United Nations repeatedly of the dangers of that situation, but no action was taken, either by the United Nations or by the Government of Lebanon, to put an end to those illegal practices. The ensuing tragedy that occurred at Qana was the direct result of the fact that Hizbullah terrorists launched attacks on Israel from close proximity to the United Nations installation in complete disregard for the danger they posed to civilians located there. |
К настоящему моменту членам Ассамблеи, конечно же, уже известна позиция Израиля в отношении инцидента, происшедшего в Кане в апреле 1996 года, когда организация «Хезболла» совершила нападения на Израиль с позиции, расположенной не далее 300 метров от лагеря Организации Объединенных Наций. «Хезболла» совершила нападение именно с этой позиции, прекрасно осознавая, что ее действия ставят под угрозу гражданское население и международный персонал, находящиеся в этом районе. Израиль неоднократно предупреждал Организацию Объединенных Наций об опасности такой ситуации, однако никаких мер принято не было ни со стороны Организации Объединенных Наций, ни со стороны правительства Ливана с целью положить конец такой незаконной практике. Происшедшая вследствие этого трагедия в Кане явилась прямым результатом того, что террористы «Хезболлы» совершили нападение на Израиль в непосредственной близости от объектов Организации Объединенных Наций, никак не считаясь с тем, что своими действиями они подвергают опасности находящееся там гражданское население. |
There is no precedent whatsoever for a particular Member State bearing sole financial responsibility for damage sustained by United Nations forces in the context of peacekeeping operations. In every other case, we have acted in accordance with the General Assembly principle of collective responsibility and absorbed such costs within the general budget for peacekeeping operations. We should not act differently in this case. |
Не было такого случая, когда одно государство — член Организации несло бы всю финансовую ответственность за ущерб, причиненный силам Организации Объединенных Наций в ходе миротворческой операции. Во всех других случаях мы действовали в соответствии с принципом коллективной ответственности Генеральной Ассамблеи и включали такого рода издержки в общий бюджет миротворческих операций. Мы должны придерживаться этой практики и в данном случае. |
Despite this obviously selective treatment of Israel, year after year these same initiatives are introduced in the administrative and budgetary Committee with the same transparent political motive — pinning both the blame and the cost for Qana squarely on Israel. Meanwhile, the dangerous circumstances that gave rise to that incident in the first place continue to threaten regional peace and security. |
Несмотря на это явно предвзятое отношение к Израилю, в Комитете по административным и бюджетным вопросам из года в год выдвигаются одни и те же инициативы по тем же политическим мотивам — возложить непосредственно на Израиль и вину, и издержки, связанные с событиями в Кане. Вместе с тем опасные обстоятельства, которые стали причиной этого инцидента, по-прежнему представляют угрозу миру и безопасности в регионе. |
More than six years after the incident in Qana, Hizbullah terrorists continue to launch unprovoked assaults across the Blue Line in clear defiance of the principles of international law, Security Council resolutions and the calls of the General Assembly. On 12 March, terrorists breached the Blue Line and killed six Israelis on the northern highway. On 30 March, Hizbullah fired dozens of mortar rounds and anti-tank missiles across the Blue Line. On 31 March, four terrorists approached the security fence from the Lebanese side of the border and opened fire with rocket-propelled grenades and automatic rifles. On 2 April, Hizbullah terrorists launched mortar, anti-tank and anti-aircraft fire from south Lebanon across the Blue Line, and a Katyusha rocket launched by Hizbullah fell just north of the city of Kiryat Shmona. On 9 April, Hizbullah terrorists fired anti-aircraft rockets, Katyusha rockets and mortar shells, and a number of civilians and military targets in northern Israel were hurt. Anti-aircraft fire was directed at civilians in the northern Israeli town of Shlomi, and a Katyusha rocket landed in the village of Ein Kuniya, causing serious damage and forcing many area residents to spend the night in bomb shelters. Provocations such as that happened at the beginning of the week. And the list goes on. |
Более шести лет прошло после инцидента в Кане, а террористы «Хезболлы» продолжают совершать неспровоцированные нападения в нарушение «голубой линии», явно игнорируя принципы международного права, резолюции Совета Безопасности и призывы Генеральной Ассамблеи. 12 марта террористы незаконно пересекли «голубую линию» и убили шесть израильтян на северном шоссе. 30 марта боевики «Хезболлы» произвели десятки выстрелов из минометов и противотанковых орудий через «голубую линию». 31 марта четыре террориста подошли к охранному ограждению с ливанской стороны и открыли огонь из реактивных противотанковых гранатометов и автоматических ружей. 2 апреля террористы «Хезболлы» открыли огонь из минометов, противотанковых и зенитных орудий через голубую линию со стороны Южного Ливана, и запущенная «Хезболлой» ракета системы «Катюша» упала к северу от города Кирьят Шмона. 9 апреля террористы «Хезболлы» обстреляли противовоздушными ракетами, ракетами «Катюша» и минометными снарядами несколько гражданских и военных объектов на севере Израиля, которым был нанесен урон. Гражданские лица в городе Шломи на севере Израиля подверглись обстрелу из зенитных орудий, и ракета «Катюша» упала в деревне Ейн Кунийя; в результате был нанесен серьезный урон, и многие жители этого района вынуждены были провести ночь в бомбоубежище. Такого рода провокации произошли в начале недели. И этот список можно продолжить. |
So long as Hizbullah’s unprovoked cross-border attacks persist, Israel has no choice but to take necessary measures in exercise of our legitimate right to self-defence. These are measures undertaken not only to defend Israel, but to help to deter a further escalation that could threaten the stability of the region. |
До тех пор, пока продолжаются неспровоцированные трансграничные нападения «Хезболлы», у Израиля нет иного выбора, как принимать необходимые меры, чтобы осуществить свое законное право на самооборону. Такие меры принимаются не только с целью защиты Израиля, но и для того, чтобы помочь сдержать дальнейшую эскалацию, которая может угрожать стабильности региона. |