Mr. Nakkari (Syrian Arab Republic):
|
Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика):
|
| As my delegation did not explain its position in the Fifth Committee, we would like to do so now. Once again, the General Assembly is reaffirming its position with regard to the responsibility borne by those who attack the United Nations. The representative of Lebanon spoke eloquently about that issue, and we fully support his statement. The bombing of the United Nations compound at Qana was a premeditated act. The occupying Power should therefore be held responsible for its actions and should compensate the United Nations. |
Поскольку моя делегация не выступала с разъяснением своей позиции в Пятом комитете, мы хотели бы сделать это сейчас. Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою позицию относительно ответственности, которую несут те, кто совершает нападения на персонал Организации Объединенных Наций. Представитель Ливана красноречиво выступил по этому вопросу, и мы полностью поддерживаем его заявление. Обстрел комплекса Организации Объединенных Наций в Кане был преднамеренным. Поэтому оккупирующая держава должна нести ответственность за свои действия и выплатить компенсацию Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, with regard to incursions across the Blue Line, it seems strange that the representative of the Israeli occupying forces should refer to others taking such actions, while ignoring the fact that his troops cross the Blue Line day after day. The report of the Secretary-General indicates that such incursions across the Blue Line constitute dangerous acts of provocation by Israel. |
Кроме того, что касается случаев пересечения «голубой линии», то представляется странным, что представитель оккупационных сил Израиля ссылается на другие стороны, совершающие такие действия, и в то же время игнорирует тот факт, что его войска пересекают «голубую линию» ежедневно. В докладе Генерального секретаря указывается, что такие пересечения «голубой линии» представляют собой опасные провокационные акты со стороны Израиля. |
| Anyone who follows this matter will notice that statements made by the Israeli representative in this connection are contradictory. On one occasion they claimed that Hizbullah bombed Israel from Qana and on another occasion that the bombs originated from an area 300 metres away from Qana. This indicates that the arguments used by those representatives are mere pretexts to justify their attacks on the United Nations. |
Каждый, кто следит за развитием данного вопроса, заметит, что заявления израильского представителя в этой связи противоречивы. В одном случае в них утверждается, что это «Хезболла» обстреляла Израиль из Каны, а в другом, что обстрел совершен из района, расположенного в 300 метрах от Каны. Это указывает на то, что аргументы, которыми пользуются эти представители, являются лишь предлогом для оправдания нападений на Организацию Объединенных Наций. |
| We urge delegations to vote in favour of the paragraphs at issue and of the draft resolution as a whole so that we can send a clear and explicit message to the Israeli occupation forces that they must respect the United Nations. The Israeli operation did not stop after the bombardment of Qana. The failure to deter Israel has enabled the occupying forces of that entity to believe that the United Nations condones attacks on the safety and security of United Nations personnel. Even the work of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) is affected: members of its staff are arrested, tortured and persecuted in other ways, even though they are working in their official capacity. The UNRWA High Commissioner and other United Nations officials have confirmed this fact in press releases. |
Мы призываем делегации голосовать за рассматриваемые пункты и весь проект резолюции в целом, чтобы таким образом направить израильским оккупационным силам четкий и ясный сигнал о том, что они обязаны уважать Организацию Объединенных Наций. Израильская операция после обстрела Каны не прекратилась. Неспособность сдержать Израиль дала основания оккупационным силам этого образования считать, что Организация Объединенных Наций одобряет посягательства на безопасность своего персонала. Это затрагивает и работу Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР): его сотрудники подвергаются аресту, пыткам и иным видам преследования, несмотря на то, что они работают в официальном качестве. Этот факт подтвержден в сообщениях для печати Верховным комиссаром БАПОР и другими сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| Israel showed no respect for the sanctity of Qana, which was the site of the first miracle performed by Jesus Christ. However, neither that fact, nor the fact that it served as a United Nations headquarters, deterred Israel. |
Израиль не проявил уважения к священному статусу Каны, как места свершения первого чуда Иисусом Христом. Однако ни этот факт, ни то обстоятельство, что в Кане расположена штабквартира Организации Объединенных Наций, не остановили Израиль. |
| The Israeli representative’s claim that Israel is seeking peace is contradicted by its letter dated 14 June 2002 addressed to the Secretary-General, which was circulated as a document both of the General Assembly (A/56/983) and of the Security Council. It tried there to distort the provisions of Security Council 242 (1967). I consider it strange that the representative of the Israeli occupation forces talks about respect for Security Council resolutions, given that Israel has not abided by the provisions of any such resolutions. Even the factfinding mission that was supposed to be dispatched to the Palestinian territories to investigate Israeli massacres was not allowed access. Israel has so far failed to implement the provisions of more than 60 Security Council resolutions. The reason for that failure is quite clear. Israel has demonstrated its disrespect for those resolutions and for that body. |
Утверждениям представителя Израиля о том, что Израиль будто бы стремится к миру, противоречит его письмо от 14 июня 2002 года на имя Генерального секретаря, которое было издано в качестве документа генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности (А/56/983). В нем предпринимается попытка извратить положения резолюции 242(1967) Совета Безопасности. Мне представляется странным, что представитель израильских оккупационных сил говорит об уважении резолюций Совета Безопасности, хотя не выполняет положений ни одной такой резолюции. Даже миссия по установлению фактов, которая должна была отправиться на палестинские территории для расследования совершенных Израилем убийств, не получила разрешения на въезд. На сегодняшний день Израиль не выполняет положения более 60 резолюций Совета Безопасности. Причина это невыполнения ясна. Израиль демонстрирует неуважение и к этим резолюциям, и к этому органу. |
| The views expressed by the Prime Minister of Israel in The New York Times provide further evidence that that entity has no desire for peace. Those views run counter to United Nations principles. |
Мнения, высказанные премьер-министром Израиля в газете «Нью-Йорк таймс», являются еще одним доказательством того, что данное образование не стремится к миру. Высказанные мнения противоречат принципам Организации Объединенных Наций. |
| Once again, that entity is violating all international resolutions. It does not hesitate to violate holy places and to prevent others from exercising their right to resistance and to getting rid of that dirty occupying force. All those who oppose its policies, it accuses of terrorism. |
Повторю еще раз, данное образование нарушает все международные резолюции. Оно не останавливается перед нарушением статуса святых мест и не дает другим осуществлять свое право на сопротивление и избавление от этих грязных оккупационных сил. Он обвиняет всех тех, кто выступает против политики терроризма. |
| When the Israeli Government declares that it desires peace and implements the relevant Security Council and other United Nations resolutions, that will undoubtedly be the right way to achieve a just and comprehensive peace in the region that takes into consideration the legitimate rights of its inhabitants. |
Когда израильское правительство заявляет о том, что оно стремится к миру и стабильности и осуществляет соответствующие резолюции Совета Безопасности и другие резолюции Организации Объединенных наций, это безусловно будет верным путем к достижению всеобъемлющего мира, который учитывает законные права населения региона. |