| Article 4 – Measures to restrict the availability and use of banned doping agents and methods |
Статья 4 – Меры, направленные на ограничение доступности допинга и применения запрещенных допинговых препаратов и методов допинга |
| 1. The Parties shall adopt where appropriate legislation, regulations or administrative measures to restrict the availability (including provisions to control movement, possession, importation, distribution and sale) as well as the use in sport of banned doping agents and doping methods and in particular anabolic steroids. |
1. В зависимости от каждого конкретного случая Стороны принимают законы, правовые положения или административные меры ограничения доступности допинга (и в частности, положения, контролирующие перевозку, хранение, импорт, распространение и продажу), а также применения в спорте запрещенных препаратов и методов допинга, и в частности анаболизирующих стероидов. |
| 2. To this end, the Parties or, where appropriate, the relevant non-governmental organisations shall make it a criterion for the grant of public subsidies to sports organisations that they effectively apply anti-doping regulations. |
2. В этих целях Стороны или, при необходимости, компетентные неправительственные организации определяют критерии предоставления государственных дотаций спортивным организациям для эффективного осуществления последними антидопинговых правил. |
| 3. Furthermore, the Parties shall: |
3. Кроме этого, Стороны: |
| a) assist their sports organisations to finance doping controls and analyses, either by direct subsidies or grants, or by recognising the costs of such controls and analyses when determining the overall subsidies or grants to be awarded to those organisations; |
а) оказывают своим спортивным организациям помощь в финансировании антидопингового контроля и анализов либо путем предоставления прямых дотаций или субсидий, либо, учитывая стоимость контроля и анализов, путем установления общей суммы дотаций и субсидий, предоставляемых этим организациям; |
| b) take appropriate steps to withhold the grant of subsidies from public funds, for training purposes, to individual sportsmen and sportswomen who have been suspended following a doping offence in sport, during the period of their suspension; |
b) принимают соответствующие меры для предотвращения предоставления в целях тренировки дотаций из общественных фондов тем спортсменам, участие которых в соревнованиях было приостановлено вследствие обнаружения нарушений правил о допинге в спорте, при этом на весь период отстранения от соревнований; |
| c) encourage and, where appropriate, facilitate the carrying out by their sports organisations of the doping controls required by the competent international sports organisations whether during or outside competitions; and |
с) способствуют и в случае необходимости облегчают осуществление своими спортивными организациями антидопингового контроля, требуемого компетентными международными спортивными организациями как в период, так и вне соревнований; |
| d) encourage and facilitate the negotiation by sports organisations of agreements permitting their members to be tested by duly authorised doping control teams in other countries. |
d) способствуют и содействуют заключению между спортивными организациями соглашений, предусматривающих проведение допинг-контроля должным образом уполномоченными группами антидопингового контроля на территории других стран. |
| 4. Parties reserve the right to adopt anti-doping regulations and to organise doping controls on their own initiative and on their own responsibility, provided that they are compatible with the relevant principles of this Convention. |
4. Стороны оставляют за собой право по своей инициативе и под свою ответственность принимать антидопинговые правила и организовывать антидопинговый контроль при условии, что он согласуется с соответствующими принципами настоящей Конвенции. |
| Article 5 – Laboratories |
Статья 5 – Лаборатории |
| 1. Each Party undertakes: |
1. Каждая Сторона обязуется: |
| a) either to establish or facilitate the establishment on its territory of one or more doping control laboratories suitable for consideration for accreditation under the criteria adopted by the relevant international sports organisations and approved by the monitoring group under the terms of Article 11.1.b; or |
а) создавать или способствовать созданию на своей территории одной или нескольких лабораторий антидопингового контроля, которые могли бы быть признаны согласно критериям, принятым компетентными международными спортивными организациями и утвержденным группой по рассмотрению действия в соответствии со статьей 11.1"b"; |
| b) to assist its sports organisations to gain access to such a laboratory on the territory of another Party. |
b) либо содействовать этим спортивным организациям в получении доступа к такой лаборатории на территории другой Стороны. |
| 2. These laboratories shall be encouraged to: |
2. Данные лаборатории призваны: |
| a) take appropriate action to employ and retain, train and retrain qualified staff; |
а) принимать соответствующие меры по набору, трудоустройству, подготовке и переподготовке квалифицированных кадров; |
| b) undertake appropriate programmes of research and development into doping agents and methods used, or thought to be used, for the purposes of doping in sport and into analytical biochemistry and pharmacology with a view to obtaining a better understanding of the effects of various substances upon the human body and their consequences for athletic performance; |
b) проводить соответствующие программы исследований и разработок по допинговым веществам и по применяемым или вероятным методам допинга в спорте, а также в областях аналитической биохимии и фармакологии для получения лучшего представления о воздействии различных субстанций на человеческий организм и их влиянии на спортивные результаты; |
| c) publish and circulate promptly new data from their research. |
с) оперативно публиковать и распространять новые данные, полученные в результате их исследований. |
| Article 6 – Education |
Статья 6 – Информационно-просветительная деятельность |
| 1. The Parties undertake to devise and implement, where appropriate in co-operation with the sports organisations concerned and the mass media, educational programmes and information campaigns emphasising the dangers to health inherent in doping and its harm to the ethical values of sport. Such programmes and campaigns shall be directed at both young people in schools and sports clubs and their parents and at adult sportsmen and sportswomen, sports officials, coaches and trainers. For those involved in medicine, such educational programmes will emphasise respect for medical ethics. |
1. Стороны обязуются разрабатывать и осуществлять, в случае необходимости, в сотрудничестве с заинтересованными спортивными организациями и с привлечением средств массовой информации образовательные программы и кампании информации, показывающие опасность для здоровья, связанную с допингом, и ущерб этическим ценностям спорта. Эти программы и кампании обращены как к молодежи в школьных учреждениях и спортивных клубах и их родителям, так и к взрослым спортсменам, спортивным руководителям и деятелям и тренерам. Для лиц, работающих в области медицины, эти образовательные программы подчеркивают важность соблюдения медицинской этики. |
| 2. The Parties undertake to encourage and promote research, in co-operation with the regional, national and international sports organisations concerned, into ways and means of devising scientifically-based physiological and psychological training programmes that respect the integrity of the human person. |
2. Стороны обязуются поощрять и поддерживать в сотрудничестве с заинтересованными региональными, национальными и международными спортивными организациями исследования, связанные с разработкой программ физиологической и психологической тренировки, строящихся на научной основе и уважающих целостность человеческой личности. |
| Article 7 – Co-operation with sports organisations on measures to be taken by them |
Статья 7 – Сотрудничество со спортивными организациями в отношении принимаемых ими мер |
| 1. The Parties undertake to encourage their sports organisations and through them the international sports organisations to formulate and apply all appropriate measures, falling within their competence, against doping in sport. |
1. Стороны обязуются поощрять свои спортивные организации и через них международные спортивные организации, в том что касается разработки и применения всех надлежащих, относящихся к их компетенции, мер по борьбе с допингом в спорте. |