Mr. Mmualefe(Botswana):
|
Г-н Ммуалефе(Ботсвана):
|
| The Republic of Botswana, as a co-convener of the Kimberley Process, welcomes this debate on a matter of crucial importance to my country and to Africa. The issue of conflict diamonds has tarnished the image of Africa. It has tarnished the public perception of a resource that should be a resource of sustenance and development for diamond-producing countries. |
Республика Ботсвана, являющаяся соучредителем Кимберлийского процесса, приветствует эти прения по вопросу, имеющему огромное значение для моей страны и для Африки. Проблема алмазов из зон конфликтов порочит образ Африки. Она омрачает представления общественности о ресурсе, который должен быть ресурсом жизнеобеспечения и развития для алмазодобывающих стран. |
| We have been actively involved in the work of the Kimberley Process since its inception, and we had the honour to host the most recent plenary meetings of the Kimberley group, including the ministerial meeting that was held on 29 November 2001. At that meeting the ministers adopted the Kimberley Process working document entitled “Essential elements of an international scheme of certification for rough diamonds, with a view to breaking the link between armed conflict and the trade in rough diamonds”, which is before the General Assembly today (see A/56/775, annex VIII), and which we fully support. |
Мы с самого начала активно участвуем в работе Кимберлийского процесса и имели честь принимать у себя участников последних пленарных совещаний Кимберлийской группы, включая участников совещания на уровне министров, которое состоялось 29 ноября 2001 года. На этом совещании министры приняли рабочий документ Кимберлийского процесса под названием «Необходимые элементы международной системы сертификации необработанных алмазов с целью разрыва связи между вооруженными конфликтами и торговлей необработанными алмазами», который представлен сегодня Генеральной Ассамблее (см. А/56/775, приложение VIII) и который мы полностью поддерживаем. |
| My country’s determined involvement in the Process is driven by two dominant considerations. First, as an African nation we feel the pain associated with the bitter conflicts that have been waged on African soil. We are determined to contribute in whatever way we can to the de-escalation and resolution of those conflicts. Secondly, as the world’s leading supplier of rough gem diamonds, we have a far greater degree of economic dependence on the diamond industry than any other State Member of the United Nations. The diamond industry directly contributes one third of our gross domestic product, more than half of all revenues to our State treasury and over 80 per cent of national export earnings. |
Решительное участие нашей страны в Процессе определяется двумя доминирующими соображениями. Во-первых, как африканская страна мы на себе ощущаем боль жестоких конфликтов, бушующих на земле Африки. Мы полны решимости любыми возможными средствами содействовать деэскалации и урегулированию этих конфликтов. Вовторых, как главный в мире поставщик необработанных алмазов для ювелирных целей мы в экономическом плане гораздо больше зависим от алмазной отрасли, чем любое другое государство-член Организации Объединенных Наций. Алмазная отрасль непосредственно обеспечивает одну треть – нашего валового внутреннего продукта, более половины всех поступлений в государственную казну и более 80 процентов наших национальных экспортных поступлений. |
| For those of us whose economies and democratic governance structures are sustained by the resources that flow from diamond mining and diamond processing, the success of the Kimberley Process is a matter of life and death. Equally, for those countries that have fallen victim to the murderous activities of rebel groups and their illegal trading in diamonds, the success of the Kimberley Process is also a matter of life and death. As we have all recognized, the trade in conflict diamonds does not in any way benefit the people or the economies of those countries. Rather, it sustains the greed and selfishness of the rebels and their collusive buyers in the diamond industry. Every week that goes by without concrete action to deal with the issue of conflict diamonds on a global basis represents more lives lost in civil conflicts and the further dissemination of negative sentiment about the role of diamonds in sustaining those conflicts. |
Для тех из нас, чья экономика и структуры демократического правления обеспечиваются средствами, поступающими от добычи и обработки алмазов, успех Кимберлийского процесса является вопросом жизни и смерти. В равной степени для тех стран, которые стали жертвой смертоносной деятельности повстанческих групп и их незаконной торговли алмазами, успех Кимберлийского процесса также является вопросом жизни и смерти. Как все мы признали, торговля алмазами из зон конфликтов никоим образом не улучшает положения народов и экономики этих стран. Наоборот, она питает собой алчность и эгоизм мятежников и действующих в тайном сговоре с ними покупателей алмазов в алмазной отрасли. Каждая новая неделя промедления с принятием конкретных мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов в глобальном масштабе означает гибель все новых людей в ходе гражданских конфликтов и дальнейшее распространение негативных эмоций в отношении роли алмазов в поддержании этих конфликтов. |
| During 2001, we have already experienced a severe decline in the diamond trade. That is despite international efforts to effectively address the issue of conflict diamonds. The decline has a major impact on Botswana’s economic and social development plans. We therefore cannot remain indifferent or silent while those conflicts cause greater harm to the diamond trade. |
В 2001 году мы уже пережили резкий спад в торговле алмазами, и это несмотря на международные усилия по эффективному решению проблемы алмазов из зон конфликтов. Этот спад оказал серьезное воздействие на планы социально-экономического развития Ботсваны. Поэтому мы не можем оставаться безучастными и безмолвными перед лицом этих конфликтов, которые наносят все больший ущерб торговле алмазами. |
| The draft resolution currently before the General Assembly incorporates the belief that |
В проекте резолюции, который сейчас рассматривает Генеральная Ассамблея, отражено мнение о том, что |
| “the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict can be substantially reduced by introducing an international certification scheme for rough diamonds and that such a scheme would help protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions of the Security Council containing sanctions on trade in conflict diamonds”. (A/56/L.72, ninth preambularparagraph) |
«можно значительно уменьшить роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов путем внедрения международной системы сертификации необработанных алмазов и что такая система содействовала бы защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих санкции за торговлю алмазами из зон конфликтов». (А/56/L.72, девятый пунктпреамбулы). |
| We therefore urge the General Assembly to adopt this draft resolution. We urge those Member States whose ministers were present or represented at the Gaborone meeting of the Kimberley Process to draw confidence from the unanimous endorsement of the Kimberley proposals that was expressed at that meeting. We urge participants in the Kimberley Process to move swiftly to final agreement on all outstanding points, including the critical matter of establishing a credible international monitoring structure for the proposed certification scheme. And we urge the international community to insist on urgent action so as to minimize further loss of life and further economic damage. |
Поэтому мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею принять этот проект резолюции. Мы настоятельно призываем те государствачлены, чьи министры присутствовали или были представлены на совещании Кимберлийского процесса в Габороне, черпать уверенность из единогласного принятия кимберлийских предложений, высказанных на этом совещании. Мы настоятельно призываем участников Кимберлийского процесса оперативно продвигаться к достижению окончательной договоренности по всем оставшимся вопросам, включая важнейший вопрос о создании авторитетной международной структуры контроля для предлагаемой системы сертификации. И мы настоятельно призываем международное сообщество настоять на срочных действиях в целях сведения к минимуму дальнейшей гибели людей и дальнейшего экономического ущерба. |
| Above all, we urge all parties to show the same urgency that has been shown in recent months regarding the war against terrorism. This, too, is part of the war against terrorism, in which the victims are innocent parties. The fact that the majority of victims are also among the poorer populations of the world should make it more, not less, urgent to address the problem in a more meaningful way. Lest we forget, it is imperative that the international community redouble its efforts to bring about peace and national reconciliation to these countries, for without peace, the success of the Kimberley process is in jeopardy. |
Кроме того мы призываем все стороны считать этот вопрос столь же насущным, как вопрос борьбы с терроризмом в последние несколько месяцев. Это также является частью войны с терроризмом, когда жертвами становятся ни в чем не повинные люди. Тот факт, что большинство жертв также проживает в беднейших странах мира, должен придавать большую, а не меньшую срочность решения данной проблемы более конструктивным образом. Не будем забывать о важности того, что международное сообщество удвоило свои усилия в плане обеспечения мира и национального примирения в этих странах, ибо без мира успех кимберлийского процесса будет под угрозой. |