Criticizing people | Высказывание критики
|
|
Lecturers and students
|
Преподаватели и студенты
|
Students these days are not what they used to be. Half of them are bone idle and the others have an attitude problem. They seem to let anyone in to university these days – I have one very slippery customer in one of my classes. He’s more interested in mindless violence than books and is ready to pick a fight at any opportunity. |
Студенты сегодня уже не те, что были раньше. Половина полные лодыри, остальные невоспитанные/борзые/дерзкие. Такое ощущение, что сегодня в институты принимают кого попало; в одной из групп у меня учиться очень скользкий тип. Интерес к книгам у него уступает место бессмысленному насилию, и он провоцирует конфликт/начинает драку при первой попавшейся возможности. |
Lecturers these days say that students have no respect for authority but they seem to hold us in contempt. I always seem to take the flak if there’s a problem in class, as they have decided that I am a disruptive influence who poisons the atmosphere for other students. But, as I see it, if a class is a disaster, the blame rests fairly and squarely with the lecturer. They shouldn’t be allowed to shirk their responsibilities to us students. |
Преподаватели сегодня говорят о том, что студенты относятся без всякого уважения к авторитетам, но нас они, кажется, презирают. Стоит чему-то произойти на занятиях, достается всегда мне, т.к. все решили, что я источник дурного влияния, который отравляет среду обучения остальных. Но, с моей точки зрения, если на занятиях бардак, то вина за это лежит прямо и полностью на преподавателе. Нельзя допускать, чтобы они перекладывали свои обязанности на нас студентов. |
Critical exclamations
|
Восклицания порицания
|
I am appalled that you would stoop to that level! |
Я в шоке, что ты опустился до такого уровня! |
That was a really dirty trick to play! |
Это была настоящая подлянка! / Подложили настоящую свинью! |
I think Ron is a nasty piece of work! |
Рон, по моему мнению, в высшей степени неприятный и отвратительный человек! |
Your behavior was totally out of order! |
Вы вели себя в высшей степени неподобающе! |
It was a downright disgrace to behave like that! |
Вести себя так было полным позором! |
I wouldn’t trust Eva an inch! |
Я бы ни на секунду не стал доверять Еве! |
|
Прочие словосочетания на тему замечаний |
I’ll never tell you a secret again. You have totally betrayed my trust. |
Я никогда не буду делиться с тобой секретами. Ты полностью предал мое доверие. |
He did really well, given that he is only a child. It’s not fair to belittle his achievements. |
С учетом того, что он только ребенок, он справился очень хорошо. Не честно принижать/умалять его достижения. |
You’re letting his good looks cloud your judgement. |
Его красивая внешность затуманивает твой разум. |
Your essay was not bad, but I have a few minor niggles. |
У вас неплохое сочинение, но у меня есть несколько маленьких замечаний. |
How did you manage to overlook such a glaring error? |
Как ты умудрился недосмотреть такую грубую ошибку. |
He said he was leaving me because he was sick of my constant nagging. |
Он сказал, что бросает меня, потому что сыт по горло моим постоянным нытьем/ворчанием. |
I am writing to express my deep dissatisfaction with your customer service. |
Пишу вам, чтобы выразить глубокое недовольство уровнем вашего обслуживания клиентов. |
|
|
slippery customer = an untrustworthy person |
не заслуживающий доверия человек |
mindless violence = senselessly violent behavior |
бессмысленные агрессивные действия |
shirk one’s responsibilities = not take one’s duties seriously |
несерьёзно относится к своим обязанностям |
pick a fight = provoke a fight |
начинать/провоцировать драку |
take the flak = be blamed |
получить втык/ упрек |
poison the atmosphere = spoil the mood |
портить настроение/климат |
hold in contempt = despise |
презирать |
disruptive influence = a negative impact (on other people) |
дурное влияние (на других людей) |