| 5. We reaffirm that human rights, the rule of law and democracy are interlinked and mutually reinforcing and that they belong to the universal and indivisible core values and principles of the United Nations. |
5. Мы подтверждаем, что права человека, верховенство права и демократия взаимосвязаны и подкрепляют друг друга и что они относятся к универсальным и неделимым основным ценностям и принципам Организации Объединенных Наций. |
| 6. We reaffirm the solemn commitment of our States to fulfill their obligations to promote universal respect for, and the observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms for all. The universal nature of these rights and freedoms is beyond question. We emphasize the responsibilities of all States, in conformity with the Charter of the United Nations, to respect human rights and fundamental freedoms for all, without distinction of any kind. |
6. Мы вновь подтверждаем торжественно взятые нашими государствами обязательства содействовать всеобщему уважению, соблюдению и защите всех прав человека и основных свобод для всех. Универсальный характер этих прав и свобод не подлежит никакому сомнению. Мы подчеркиваем обязанность всех государств, вытекающую из Устава Организации Объединенных Наций, уважать права человека и основные свободы для всех без каких-либо различий. |
| 7. We are convinced that the rule of law and development are strongly interrelated and mutually reinforcing, that the advancement of the rule of law at the national and international levels is essential for sustained and inclusive economic growth, sustainable development, the eradication of poverty and hunger and the full realization of all human rights and fundamental freedoms, including the right to development, all of which in turn reinforce the rule of law, and for this reason we are convinced that this interrelationship should be considered in the post-2015 international development agenda. |
7. Мы убеждены в том, что верховенство права и развитие тесно взаимосвязаны и являются взаимоусиливающими, что утверждение принципов верховенства права на национальном и международном уровнях имеет важнейшее значение для поступательного и всеохватного экономического роста, устойчивого развития, искоренения нищеты и голода и полного осуществления всех прав человека и основных свобод, включая право на развитие, все из которых, в свою очередь, усиливают верховенство права, и поэтому мы убеждены, что эта взаимозависимость должна рассматриваться в рамках повестки дня в области международного развития на период после 2015 года. |
| 8. We recognize the importance of fair, stable and predictable legal frameworks for generating inclusive, sustainable and equitable development, economic growth and employment, generating investment and facilitating entrepreneurship, and in this regard we commend the work of the United Nations Commission on International Trade Law in modernizing and harmonizing international trade law. |
8. Мы признаем важность справедливой, стабильной и предсказуемой юридической основы для обеспечения всеохватного, устойчивого и равноправного развития, экономического роста и занятости, мобилизации инвестиций и содействия развитию предпринимательства и в этой связи мы высоко оцениваем деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли в деле модернизации и согласования права международной торговли. |
| 9. States are strongly urged to refrain from promulgating and applying any unilateral economic, financial or trade measures not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that impede the full achievement of economic and social development, particularly in developing countries. |
9. Мы настоятельно призываем государства воздерживаться от принятия и применения любых односторонних экономических, финансовых или торговых мер, которые противоречат нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций и препятствуют полному достижению целей социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах. |
| 10. We recognize the progress made by countries in advancing the rule of law as an integral part of their national strategies. We also recognize that there are common features founded on international norms and standards which are reflected in a broad diversity of national experiences in the area of the rule of law. In this regard, we stress the importance of promoting the sharing of national practices and of inclusive dialogue. |
10. Мы признаем прогресс, достигнутый странами в деле поощрения верховенства права в качестве составной части их национальных стратегий. Мы признаем также наличие общих элементов, вытекающих из международных норм и стандартов, которые находят отражение в широком разнообразии национального опыта в области верховенства права. В этой связи мы подчеркиваем важность поощрения обмена информацией о национальной практике и открытого для всех диалога. |