| 4.1 Where an organization which is a foreign marketing partner of the International Olympic Committee in accordance with Article 3.1 of Federal Law No. 310-FZ of 1 December 2007 “Concerning the Organization and Holding of the Sochi 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games, the Development of the City of Sochi as a Mountain Climate Resort and the Introduction of Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation” (with the exception of official broadcasting companies) carries out activities in fulfilment of the obligations of a marketing partner of the International Olympic Committee through an economically autonomous subdivision for a period not exceeding six months which includes the period of the holding of the Sochi 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games which is established by part 2 of Article 2 of the above-mentioned Federal Law, the registration of that organization shall take place on the basis of a notification sent by that organization to a tax authority. |
4.1. При осуществлении организацией, являющейся иностранным маркетинговым партнером Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 Федерального закона от 1 декабря 2007 года N 310-ФЗ "Об организации и о проведении XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, развитии города Сочи как горноклиматического курорта и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" (за исключением официальных вещательных компаний), деятельности в рамках исполнения обязательств маркетингового партнера Международного олимпийского комитета через обособленное подразделение в течение периода, не превышающего шести месяцев и включающего в себя период проведения XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, установленный частью 2 статьи 2 указанного Федерального закона, постановка на учет такой организации осуществляется на основании уведомления, направляемого данной организацией в налоговый орган. |
| Where an organization which is an official broadcasting company in accordance with Article 3.1 of the above-mentioned Federal Law carries out activities under an agreement concluded with the International Olympic Committee or an organization authorized by that Committee through an economically autonomous subdivision for a period not exceeding six months which includes the period of the holding of the Sochi 2014 XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games which is established by part 2 of Article 2 of the above-mentioned Federal Law, the registration of that organization shall take place on the basis of a notification sent by that organization to a tax authority. |
При осуществлении организацией, являющейся официальной вещательной компанией в соответствии со статьей 3.1 указанного Федерального закона, деятельности в рамках договора, заключенного с Международным олимпийским комитетом или уполномоченной им организацией, через обособленное подразделение в течение периода, не превышающего двенадцати месяцев и включающего в себя период проведения XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, установленный частью 2 статьи 2 указанного Федерального закона, постановка на учет такой организации осуществляется на основании уведомления, направляемого данной организацией в налоговый орган. |
| The standard form of the notification to be used for the registration with a tax authority of an organization which is a foreign marketing partner of the International Olympic Committee and (or) an official broadcasting company shall be approved by the federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies. |
Форма уведомления, на основании которого происходит постановка на учет в налоговом органе организации, являющейся иностранным маркетинговым партнером Международного олимпийского комитета и (или) официальной вещательной компанией, утверждается федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным по контролю и надзору в области налогов и сборов. |
| 5. The registration and deregistration of an organization or physical person with the tax authority at the location of immovable property and (or) means of transport belonging to them shall be carried out on the basis of information supplied by the bodies referred to in Article 85 of this Code. |
5. Постановка на учет, снятие с учета организации или физического лица в налоговом органе по месту нахождения принадлежащих им недвижимого имущества и (или) транспортных средств осуществляются на основании сведений, сообщаемых органами, указанными в статье 85 настоящего Кодекса. |
| An organization must be registered with the tax authorities at the location of immovable property which belongs to it by right of ownership or on the basis of economic jurisdiction or operational management. |
Организация подлежит постановке на учет в налоговых органах по месту нахождения недвижимого имущества, принадлежащего ей на праве собственности, праве хозяйственного ведения или оперативного управления. |
| For the purposes of this article the location of assets shall be: |
Местом нахождения имущества в целях настоящей статьи признается: |
| 1) in the case of sea-going and river vessels and aircraft: the place (port) of registry or, if this does nor exist, the place of State registration or, if these do not exist, the location (place of residence) of the owner of the assets; |
1) для морских, речных и воздушных транспортных средств - место (порт) приписки, при отсутствии такового место государственной регистрации, а при отсутствии таковых - место нахождения (жительства) собственника имущества; |
| 2) in the case of means of transport other than those referred to in subsection 1 of this clause: the place of State registration or, where this does not exist, the location (place of residence) of the owner of the assets; |
2) для транспортных средств, не указанных в подпункте 1 настоящего пункта, - место государственной регистрации, а при отсутствии такового - место нахождения (жительства) собственника имущества; |
| 3) in the case of other immovable property: the place where the property is actually situated. |
3) для иного недвижимого имущества - место фактического нахождения имущества; |
| 5.1 The rules laid down in clause 5 of this Article shall also apply to State-owned and municipally-owned immovable property and means of transport forming part of the assets of organizations (including in accordance with a concession agreement) in relation to which those organizations have been granted rights of possession, use and disposal or rights of possession and use. |
5.1. Правила, предусмотренные пунктом 5 настоящей статьи, применяются также в отношении недвижимого имущества и транспортных средств, находящихся в государственной или муниципальной собственности и входящих в состав имущества организаций (в том числе в соответствии с концессионным соглашением), на которые этим организациям предоставлены права владения, пользования и распоряжения либо права владения и пользования. |
| 6. The registration of a privately practising notary shall be carried out by a tax authority at his place of residence on the basis of information supplied by the bodies referred to in Article 85 of this Code. |
6. Постановка на учет нотариуса, занимающегося частной практикой, осуществляется налоговым органом по месту его жительства на основании сведений, сообщаемых органами, указанными в статье 85 настоящего Кодекса. |
| The registration of a lawyer shall be carried out by a tax authority at his place of residence on the basis of information supplied by the law chamber of a constituent entity of the Russian Federation in accordance with Article 85 of this Code. |
Постановка на учет адвоката осуществляется налоговым органом по месту его жительства на основании сведений, сообщаемых адвокатской палатой субъекта Российской Федерации в соответствии со статьей 85 настоящего Кодекса. |
| 7. The registration with the tax authorities of physical persons who are not classified as private entrepreneurs shall be carried out by the tax authority for the place of residence of the physical person on the basis of information provided by the authorities which are referred to in clauses 1 to 6 and 8 of Article 85 of this Code or on the basis of an application of a physical person. |
7. Постановка на учет в налоговых органах физических лиц, не относящихся к индивидуальным предпринимателям, осуществляется налоговым органом по месту жительства физического лица на основе информации, предоставляемой органами, указанными в пунктах 1 - 6 и 8 статьи 85 настоящего Кодекса, либо на основании заявления физического лица. |
| 7.1 Physical persons whose place of residence for taxation purposes is defined as the place of stay of a physical person shall have the right to file an application for registration with the tax authorities with the tax authority at their place of stay. |
7.1. Физические лица, место жительства которых для целей налогообложения определяется по месту пребывания физического лица, вправе обратиться в налоговый орган по месту своего пребывания с заявлением о постановке на учет в налоговых органах. |
| 8. In the instances envisaged in paragraph 2 of clause 5 and in clauses 7 and 7.1 of this Article, the tax authority must immediately notify the physical person of his registration. |
8. В случаях, предусмотренных абзацем вторым пункта 5, пунктами 7 и 7.1 настоящей статьи, налоговый орган обязан незамедлительно уведомить физическое лицо о постановке его на учет. |
| 9. Where taxpayers experience difficulties in determining their place of registration, a decision shall be taken by the tax authority on the basis of information provided by the taxpayers. |
9. В случае возникновения у налогоплательщиков затруднений с определением места постановки на учет решение на основе представленных ими данных принимается налоговым органом. |
| 10. Tax authorities must, on the basis of available data and information concerning taxpayers, ensure the registration (deregistration) of and recording of details concerning taxpayers. |
10. Налоговые органы на основе имеющихся данных и сведений о налогоплательщиках обязаны обеспечить постановку их на учет (снятие их с учета) и учет сведений о налогоплательщиках. |