Taxpayers and levy payers. Tax agents. Налогоплательщики и плательщики сборов. Налоговые агенты.
|
Article 19 Taxpayers and Levy Payers
|
Статья 19. Налогоплательщики и плательщики сборов
|
| Taxpayers and levy payers shall be organizations and physical persons who are charged with the obligation to pay taxes and (or) levies respectively in accordance with this Code. Branches and other economically autonomous subdivisions of Russian organizations shall, in accordance with the procedure which is stipulated by this Code, fulfil the obligations of those organizations with respect to the payment of taxes and levies at the location of those branches and other economically autonomous subdivisions. |
Налогоплательщиками и плательщиками сборов признаются организации и физические лица, на которых в соответствии с настоящим Кодексом возложена обязанность уплачивать соответственно налоги и (или) сборы. В порядке, предусмотренном настоящим Кодексом, филиалы и иные обособленные подразделения российских организаций исполняют обязанности этих организаций по уплате налогов и сборов по месту нахождения этих филиалов и иных обособленных подразделений. |
Article 20 Interdependent Persons
|
Статья 20. Взаимозависимые лица
|
| 1. For taxation purposes "interdependent persons" shall mean physical persons and (or) organizations between whom there exists a relationship which can influence the conditions or economic results of their activities or the activities of the persons whom they represent, specifically where: |
1. Взаимозависимыми лицами для целей налогообложения признаются физические лица и (или) организации, отношения между которыми могут оказывать влияние на условия или экономические результаты их деятельности или деятельности представляемых ими лиц, а именно: |
| 1) one organization possesses a direct and (or) indirect share interest in another organization, and the aggregate proportion of such interest exceeds 20 per cent. The proportion of an indirect share interest of one organization in another via a sequence of other organizations shall be determined as the product of the proportions of the direct share interest which the organizations within that sequence possess in one another; |
1) одна организация непосредственно и (или) косвенно участвует в другой организации, и суммарная доля такого участия составляет более 20 процентов. Доля косвенного участия одной организации в другой через последовательность иных организаций определяется в виде произведения долей непосредственного участия организаций этой последовательности одна в другой; |
| 2) one physical person is subordinate to another physical person in terms of official status; |
2) одно физическое лицо подчиняется другому физическому лицу по должностному положению; |
| 3) the persons concerned are married to each other or related to each other by blood or by marriage or are connected by a relationship of adopter and adopted or guardian and ward in accordance with family law. |
3) лица состоят в соответствии с семейным законодательством Российской Федерации в брачных отношениях, отношениях родства или свойства, усыновителя и усыновленного, а также попечителя и опекаемого. |
| 2. A court may declare persons to be interdependent on other grounds not envisaged by clause 1 of this Article if the relationship between those persons can influence the results of transactions involving the sale of goods (work and services). |
2. Суд может признать лица взаимозависимыми по иным основаниям, не предусмотренным пунктом 1 настоящей статьи, если отношения между этими лицами могут повлиять на результаты сделок по реализации товаров (работ, услуг). |